A segunda alternativa, que poderá chegar a tempo, é a energia solar a grande escala, apoiada pelo gás natural, que nós podemos usar hoje, em vez das baterias que ainda estão em desenvolvimento. | TED | البديل الثاني الذي يمكن أن يتوفر هناك في الوقت المناسب الطاقة الشمسية مدعومة بطاقة الغاز الطبيعي كاحتياط، والتي يمكننا استخدامها في يومنا هذا، مقابل البطاريات التي لا تزال قيد التطوير. |
A confiança dela era apoiada pela irmandade, pela comunidade. | TED | بل ثقتها هذه كانت مدعومة من إخواتها بواسطة المجتمع |
Uma teoria apoiada pelas marcas de mãos indistintas no pescoço dela. | Open Subtitles | النظرية مدعومة من قبل انطباعات اليد الغامضة على رقبتها. |
O mais longe a que já cheguei da minha porta da frente foi na primavera de 2004. Eu ainda não sei o que me deu, mas o meu plano era atravessar sozinho e sem qualquer apoio, o Oceano Ártico. | TED | أبعد ما ذهبت إليه من باب منزلي كان في ربيع عام 2004. لا أزال لا أعلم بالتحديد ماذا جرى لي، ولكن خطتي كانت هو أن أقوم برحلة فردية و غير مدعومة لأقطع المحيط المتجمد الشمالي. |
Essa licença devia ser subsidiada pelo estado. | TED | وينبغي أن تكون هذه الإجازة مدعومة من قبل الدولة. |
Os outros produtos eram apoiados pela Microsoft com um padrão aberto, não o padrão patenteado da Apple. | TED | كانت المنتجات الأخرى مدعومة من مايكروسوفت و ذو ضوابط مفتوحة، عكس ضوابط ماكنتتوش المحصورة. |
Era suportado por um grupo secreto conhecido como Latnok. | Open Subtitles | لقد كانت البحوث مدعومة من طرف جماعة سرية تسمى باللاتنوك |
Uma organização aparentemente apoiada pelo governo dos EUA. | Open Subtitles | وهي منظمة مدعومة على ما يبدو من قبل حكومة الولايات المتحدة |
Na melhor das hipóteses, seis meses de demonstrações de estratégias, cada uma delas apoiada por testes de mercado. | Open Subtitles | أفضل سيناريو، ستة أشهر من البيانات الإستراتيجية، كل واحد منهم مدعومة باختبار للإعلان. |
Eles estão a lutar, a administração já está fortemente apoiada por líderes de ambos os partidos dos Comités de Inteligência. | Open Subtitles | من مدير وكالة الأمن القومي. إنهم يتخبطون. الإدارة مدعومة فعلًا |
Esta é a minha teoria — apoiada só na experiência, em provas empíricas pessoais — de que as crianças se interessam por alguma coisa entre os 8 e os 11anos. É preciso apanhá-las aí. | TED | هذه نظريتي, مدعومة بأقوالي, أدلة وأقوال شخصية, ولكن مع ذلك, هؤلاء الأطفال يصبحون مهتمين بشيئ بين عمر الثامنة وال11, عليك أن تؤثر عليهم في هذا العمر. |
Teoria sensata, apoiada pelas provas. | Open Subtitles | نظرية معقولة مدعومة بكل الادلة |
Apoia o Tom e certifica-te que a queixosa se sente apoiada por toda a firma. | Open Subtitles | ساندي (توم)، و تأكّدي أن تشعر شاهدة الإدعاء أنها مدعومة من المؤسّسة بأكملها |
Apoia o Tom e certifica-te que a queixosa se sente apoiada por toda a firma. | Open Subtitles | ساندي (توم)، و تأكّدي أن تشعر شاهدة الإدعاء أنها مدعومة من المؤسّسة بأكملها |
O melhor de ter uma relação monógama de apoio mútuo é que, mesmo tendo ideias diferentes, pode-se ter um debate aceso, mas, mesmo assim, gostar e até fazer amor... | Open Subtitles | أتعلمين أن أفضل شيء في كون الإنسان ملتزم بعلاقة مدعومة بتبادل الآراء هو أنه حتى لو كان لدى الطرف الآخر وجهات نظر مختلفة |
Há muitos países, todos eles países produtores de petróleo, que não são muito democráticos, mas têm o apoio dos Estados Unidos. | TED | هناك الكثير من الدول ، دول تنتج النفط ، ليست ديموقراطية على الإطلاق ، لكنها مدعومة من الولايات المتحدة . |
Também ajuda a pensar simetricamente para poderem fazer viagens mais curtas em cada direção, enquanto deixam o professor sem apoio durante um longo percurso, no meio. | TED | كما أنها تساعدنا علي التفكير بشكل متناغم هم يستطيعوا أن يقوموا برحلات قصيرة في الإتجاهين بينما يعد البروفيسور لرحلة طويلة غير مدعومة مسترخيًا في الوسط. |
As projecçőes para o futuro são ainda mais drásticas, mesmo que a energia fóssil seja ainda subsidiada a uma taxa 40 vezes superior à das energias renováveis. | TED | والتوقعات للمستقبل هي أكبر من ذلك بكثير، على الرغم من أن الطاقة الأحفورية ما زالت مدعومة بمعدل 40 مرة أكثر من الطاقة المتجددة الأخرى. |
E os seus 11 romances, publicados por uma pequena editora subsidiada pelo Partido, resumidos por pequenos jornais filiados ao partido, são irrelevantes, toda a gente diz isso. | Open Subtitles | و رواياتك الـ11 نشرت من قِبل دار نشر مدعومة من قبل حزبك و مراجعتها كانت من صحيفة صغيرة حزبية |
Algumas pessoas estão a usar agora a expressão "A Singularidade Solar", para dizer que quando chegar abaixo da grelha de paridades, não subsidiada na maior parte dos locais, então vai ser a escolha predefinida. | TED | يستخدم بعض الناس حالياً عبارة: "تفرد الطاقة الشمسية كمصدر للطاقة". بمعنى عندما تصل إلى أدنى من نقطة التعادل مع شبكة الهكرباء وتكون غير مدعومة في معظم الأماكن، عند ذلك فإنها الإختيار المرجعي. |
Se vamos lidar com resolução política de conflitos, se vamos compreender estes novos grupos que vêm das bases para cima, apoiados por tecnologia, que está disponível para todos, nós diplomatas não podemos só estar em banquetes e acreditar que já estamos a estabelecer relações inter-estados. | TED | اذا كنا عازمين على التعامل مع حل الصراعات سياسيا ا اذا كنا نريد فهم تلك الجماعات الجديدة الذين ياتون من الاسفل الى الاعلى مدعومة بالتكنلوجيا المتوفرة. نحن الدبلوماسيون , لا يمكننا الجلوس في الولائم معتقدين اننا نعمل علاقات بين الدول. |
O seu poder das trevas é suportado por Oito Demónios. | Open Subtitles | قوّته مدعومة في الظّل بواسطة شياطين "كيمون" الثمانية. |