Não pode existir paz enquanto não for feita justiça por mim, pela Antonia, e pelas mulheres que torturaram, e queimaram durante séculos! | Open Subtitles | لن أهنىء حتى تتحقق العدالة لي ولأنتونيا لكل النساء اللواتي عذبتوهن وأحرقتموهن على مدى قرون |
Ouvi rumores, durante séculos, que os invasores que vieram ao meu mundo estão a viajar pela galáxia. | Open Subtitles | لقد سمعت شائعات على مدى قرون أن الغزاة الذين وصلوا إلى وطنى الأم يشقون طريقهم عبر المجرة |
Toda a nossa civilização, tudo o que conquistámos durante séculos... | Open Subtitles | ...كل حضاراتنا ...وكل ما أنجزناه على مدى قرون |
Esta violência, esta brutalidade contra os negros existe há séculos. | TED | هذا العنف وهذه الوحشية تجاه الرجال السود قد استمرت على مدى قرون من الزمان. |
É o mesmo vento que o Homem tem ouvido há séculos. | Open Subtitles | هذه هى الرياح، التى طالما استمعت لها البشرية على مدى قرون |
Juntos ao longo dos séculos Até no tempo mais soalheiro | Open Subtitles | على مدى قرون معًا حتى بالأجواء المشمسة جدًا |
A Honjo Masamune, pertença de uma poderosa família no Japão durante séculos até ao seu desaparecimento. | Open Subtitles | الـ(هونجو موساموني) التي تملكها العائلة الحاكمة في اليابان على مدى قرون |
Se acreditas ou não, a minha família protege a tua família há séculos. | Open Subtitles | سواءاً أكنتِ تصدقينني أو لا، لقد كانت عائلتي تسهر على حماية عائلتكِ، على مدى قرون. |
Tenha matado todos aqueles que aqui vêm há séculos. | Open Subtitles | كان يقتل كل من يأتي على مدى قرون |