Se fizermos umas coisas simples em locais escolhidos, podemos recuperar a nossa pesca e usá-la para alimentar as pessoas. | TED | إن قمنا ببعض الأمور البسيطة في مناطق محددة، يمكننا أن نعيد تشغيل مصائد الأسماك واستعمالها لإطعام الناس. |
No Mediterrâneo, na pesca à rede do espadarte é mais de 90%. | TED | وفي منطقة البحر الأبيض المتوسط، في مصائد الأسماك في صافي أبو سيف، انهم يشكلون ما يصل الى 90 في المئة. |
Muito pouca gente se apercebe que a identificação do local da pesca nunca vai além do caçador que apanhou o animal. | TED | يدرك القليل جداً من الناس أن إمكانية إقتفاء مصائد الأسماك لا تتخطى الصائد الذي اصطاد الحيوان البري. |
A sua espantosa produtividade equipara as pescas com a agricultura, enquanto alicerces da produção de alimentos para a Humanidade. | TED | إنتاجياتها المذهلة تضع مصائد الأسماك صفاً إلى صف مع الزراعة كالدعامة الأساسية لإنتاج الغذاء للبشرية. |
A crise da pesca excessiva é um grande paradoxo, é desnecessária, é evitável e totalmente reversível, porque as pescas são um dos recursos mais produtivos do planeta. | TED | ومع ذلك، فإن أزمة الصيد الجائر تشكل مفارقة كبيرة: لا لزوم لها، يمكن تجنبها ويمكن عكسها بالكامل، لأن مصائد الأسماك هي واحدة من أكثر الموارد إنتاجية على هذا الكوكب. |
Mas, segundo estudos recentes, 33% das pescas mundiais são excessivas enquanto 60% são pescas que atingem a capacidade máxima de pesca. | TED | لكن الدراسات الحديثة تظهر أن 33% من مصائد الأسماك البرية فيها صيدٌ جائر، بينما 60% أخرى تصيد إلى حد طاقتها الاستيعابية القصوى. |
A melhor abordagem para cada tipo de pesca deve ser avaliada cientificamente, com respeito pelas comunidades locais que dependem do oceano e pelos peixes enquanto animais selvagens. | TED | فأفضل نهج لعمل مصائد الأسماك يجب أن يتم اتباعه على أسس علمية، واحترام المجتمعات المحلية التي تعتمد على المحيط، وبالنسبة للأسماك كحيوانات برية. |