Porque, metade da população mundial corre o risco de contrair uma doença mortal como a malária, através de uma simples picada de mosquito. | TED | لأن نصف عدد سكان العالم معرضون لخطر التعرض لمرض قاتل مثل الملاريا بلدغة بسيطة من بعوضة. |
que estão presentes nestes animais. Estes indivíduos correm um risco específico, sobretudo se houver contacto com sangue, estão em risco de contágio, e possivelmente infecção, com vírus novos. | TED | هؤلاء الأشخاص معرضون لخطر معين، خصوصاً إذا كان هناك اتصال بالدم، فهم في خطر انتقال المرض وربما عدوى الفيروسات. |
É preciso explicar que nem todos os que participam nas Fire Drill Fridays correm o risco de ser detidos. | TED | يجب أن نوضح لهم، بأنه ليس كل من يشارك في التظاهرات الأسبوعية كل جمعة معرضون لخطر التعرض للاعتقال. |
Pessoas que deixam suas casas risco arriscando as suas vidas | Open Subtitles | الناسالذينتركواديارهم معرضون لخطر إطلاق النار |
Corremos risco de ser atacados desde o primeiro dia. | Open Subtitles | كلنا معرضون لخطر الهجوم منذ اليوم الاول |
São rapazes em risco. | Open Subtitles | إنهم معرضون لخطر |
Numa época em que tanta da nossa gente — jovens, em especial — correm o risco da radicalização dentro de grupos como a al-Qaeda, o Estado Islâmico e outros, quando estes grupos andam a afirmar que a sua horrível brutalidade e violência são a verdadeira Jiade, quero dizer que essa ideia de Jiade está errada, totalmente errada, tal como eu estava, nessa altura. | TED | في وقت حيث أن الكثير من الناس -- وخصوصًا الشباب -- معرضون لخطر التطرف على يد مجموعات مثل القاعدة، الدولة الإسلامية والآخرين، حين تدّعي هذه الجماعات أن أعمالها الرهيبة والعنيفة هي الجهاد الحقيقي، فإنني أريد أن أقول أن فكرتهم عن الجهاد خاطئة -- خاطئة جملة وتفصيلًا -- كما كانت أفكاري، حينها. |