Dizemos a nós mesmos que a maioria das pessoas que são mortas estão provavelmente envolvidas no crime. | TED | نحكي قصة مفادها أن غالبية الناس الذين يُقتَلون من المرجح أنهم أنفسهم متورطون في جريمة. |
Eu comecei a acreditar que o tornar-se realidade não é o único objetivo de um sonho. | TED | وصلت الى حقيقة مفادها أن تحقيق الحلم ليست الغاية الوحيدة للحلم |
Em 2005, estava a trabalhar num grande centro oncológico quando recebi a notícia de que a minha mãe tinha cancro da mama. | TED | وفي 2005، كنت أعمل في مركز كبير للسرطان عندما تلقيت أخباراً مفادها أن والدتي مصابة بسرطان الثدي |
Este postal diz que eu tenho um quarto reservado neste hotel. | Open Subtitles | وصلتني هذه البطاقة البريدية والتي مفادها أن لدي حجز بهذا الفندق |
Oiçam, eu posso ter informações internas de que alguém neste mesmo escritório esconde drugas. | Open Subtitles | اسمع،يمكن أن يكون لدي معلومات داخلية مفادها أن أحدا يخبئ المخدرات في هذا المكتب تحديدا |
Diz-se por aí que Isaiah controla o Fry de alguma maneira. | Open Subtitles | هناك شائعة مفادها أن أيزياه لدية شيء ضد فراي |
E, além disso, nos últimos tempos fiz um descobrimento importantíssimo, que foi chegar à conclusão de que a língua mais bonita do mundo é o português. | Open Subtitles | إلى جانب أني مؤخراً اكتشفت أمراً مهماً لفكرة مفادها أن أعظم لغة في العالم هي البرتغالية |
Baseia-se no facto de que os meios de comunicação e, em especial, a propaganda comercial | Open Subtitles | لأنه يقوم على حقيقة مفادها أن وسائل الإعلام التقليديّة و خاصّة الدعايات التجارية |
Enviem-lhes a mensagem que o negócio da "fishscale" | Open Subtitles | نرسل لهم رسالة مفادها أن أعمال حرشفة السمكه |
Recebi a mensagem que a operação vai avançar. | Open Subtitles | وصلتني للتو رسالة مفادها أن العمليات جارية |
Temos informação de que podem até estar já neste acampamento. | Open Subtitles | لدينا معلومة مفادها أن بعض منهم متواجد هنا في هذا المخيم. |
Não tarda torna-se um rumor de que Marco Aurélio morrera. | Open Subtitles | و سرعان ما تفشت شائعة مفادها أن ماركوس أوريليوس قضى نحبه |
No caso de Marco Aurélio, parece claro que se espalhou um rumor de que o imperador morrera. | Open Subtitles | في حالة ماركوس أوريليوس يبدو من الجلي تماما أن ثمة شائعة بدأت تنتشر , مفادها أن الامبراطور قضى نحبه |
Vamos ficar bem." Então, ás 16:59 de sábado, recebemos a mensagem de que alguém tinha sido morto. | TED | ل"كندريك لامار". ثم في تمام الساعة 4:59 في يوم السبت، تلقينا رسالة مفادها أن شخصًا ما قُتل. |
Agora, o que isto indica é que a forma como as mulheres veem o papel da religião na sociedade é formado mais pelo contexto e cultura do seu país do que uma visão monolítica de que a religião é simplesmente má para as mulheres. | TED | الآن ما يوحي به ذلك هو كيفية رؤية النساء لدور الدين في المجتمع يتشكل أكثر عبر ثقافة بلدهم نفسه وسياقه من رؤية مُوَحَّدة مفادها أن الدين ضار ببساطة للنساء. |
Esta dizia que as áreas onde as abelhas estão a prosperar têm um "habitat" melhor — mais flores, certo? | TED | مفادها أن مناطق ازدهار النحل تتمتع بموائل أفضل... بزهورٍ أكثر، صح؟ |
Diz-se que o regimento será transferido em breve. | Open Subtitles | هناك شائعة مفادها... أن الفوج قد يُرسل إلى مكان آخر قريباً جداً. |
Enquanto sonhava acordada no parque nesse dia, cheguei à conclusão que a coisa certa a fazer era confrontar a Sra. X... e despedir-me. | Open Subtitles | إستغرقت في أحلام اليقضة بالمتنزه ذلك اليوم وخلصت إلى نتيجة مفادها أن الشيء الصحيح الذي يجب عملة (هو مواجهة السيدة (أكس |
que é estarem todas baseadas na noção falaciosa de que as pessoas são fundamentalmente decentes. | Open Subtitles | أنها مبنية على نظرية خيالية مفادها ... أن البشر خيّرون في الأصل |
... um acto claramente destinado a mostrar ao governo de Saigão que a violência e opressão não conduzem à paz. | Open Subtitles | مشهد يهمس برسالة واضحة .."إلى الحكومة في "سايجون مفادها أن العنف والاضطهاد ليسا هما الطريق إلى السلام |