Depois do barro, voltei-me para diferentes tipos de materiais e o meu estúdio cresceu muito, porque não era apenas o material, mas a nossa capacidade de modelar as coisas. | TED | بعد الطين، كنت متحمسًا للعديد من المواد المتنوعة، وكبُر المعمل خاصتي كثيرًا لأنني اعتقدت أنه في الواقع ليس بشأن المادة، بل بشأن مقدرتنا على تشكيل الأشياء. |
O futuro destas comunidades está nas pessoas e na nossa capacidade de trabalhar com estas pessoas. | TED | مستقبل تلك المدن في الناس وفي مقدرتنا على العمل مع أولئك الناس. |
As vacinas, a medicina moderna, a nossa capacidade de alimentar milhares de milhões de pessoas, são triunfos do método científico. | TED | التطعيمات , الطب الحديث , مقدرتنا على إطعام المليارات من البشر , هذه تعتبر إنتصارات للطريقة العلمية . |
Compreender o nosso passado determina activamente a nossa capacidade de compreender o presente. | Open Subtitles | إن فهم ماضينا يحدد و بفاعلية مقدرتنا على فهم الحاضر |
Se conseguirmos atingir um tal nível de complexidade, se a nossa capacidade de programar moléculas se tornar assim tão boa, isso seria verdadeiramente magia. | TED | واذا كان الحال أننا يمكن أن تصل إلى هذا المستوى من التعقيد، إذا كانت مقدرتنا على برمجة الجزيئات تصل لذلك المستوى الجيد، عندها ستكون حقيقة سحر. شكراً جزيلاً لكم. |
A nossa capacidade de escrever o código genético tem avançado bastante lentamente, mas tem aumentado. E o nosso último resultado faz pensar que estaremos já numa curva exponencial. | TED | إن مقدرتنا على كتابة شفرة جينية كانت تتحرك ببطء شديد، لكنها أصبحت تتسارع. وأن إكتشافنا الأخيرة سيضعها الآن في منحنى أسي. |
O que V'Ger precisa para poder evoluir é duma característica humana, da nossa capacidade de ir além da lógica. | Open Subtitles | ما يتطلبه (في جير) ليتطور هو جودة البشر مقدرتنا على الإنتقال لما أبعد من المنطق |
O funcionamento ordenado da sociedade depende da nossa capacidade de mentir. | Open Subtitles | يعتمد على مقدرتنا على الكذب |