O povo Chileno tem praticado a alvenaria confinada há décadas. | TED | كان أهل شيلي يعتمدون طريقة البناء الإحتوائي منذ عقود. |
há décadas que ouvimos falar dessa maldita borboleta, mas quem foi capaz de prever um único furacão? | Open Subtitles | نحن نسمع عن هذه الفراشة منذ عقود و لكن من استطاع أن يتنبأ بإعصار واحد |
Somos novos no ramo do que vocês fazem há décadas. | Open Subtitles | نحن حديثو العهد بالعمل الذي تقومون به منذ عقود |
Mas só porque os salários de nível médio têm vindo a ser muito reduzidos, durante décadas. | TED | ذلك فقط بسبب أن أجور المدارس الثانوية تم تخفيضها إلى أدنى حد، منذ عقود. |
Mas sobretudo, pela primeira vez em décadas, eles contam ser participantes ativos, não espectadores, nos assuntos do seu país. | TED | لكن الأهم من كل ذلك، لأول مرة منذ عقود يتوقعون أن يكونوا مشاركين نشيطين وليس متفرجين، في شؤون البلد. |
Não é o original, mas... isso está desaparecido há décadas. | Open Subtitles | لا الأصلي. لقد كان في عداد المفقودين منذ عقود. |
É um antigo estúdio da produtora Philochrome, está vazio há décadas. | Open Subtitles | إنه فيليكروم قديم لمصنع تصنيع الأفلام كان فارغا منذ عقود. |
Novamente, Bandura reconheceu isto há anos, há décadas.. | TED | وقد اكتشف بندورا هذا منذ سنوات طويلة .. منذ عقود طويلة |
Já há décadas que conhecemos o que causa esta doença. | TED | فمعروفٌ منذ عقود ما سبب هذا المرض الخبيث. |
Os Zaraeeb, como se denominam — e que significa criadores de porcos — há décadas que recolhem o lixo do Cairo e separam-no no seu bairro. | TED | الزرايب، هكذا يسمون أنفسهم، وتعني مربو الخنازير، يجمعون القمامة من القاهرة ويقومون بفرزها في حيهم منذ عقود. |
Outra coisa que não fizemos é que as nossas economias mantêm a mesma estrutura que temos tido há décadas. | TED | الأمر الآخر الذي لم نقم به أنّ نظمنا الاقتصادية حافظت على نفس الهياكل التي كانت لدينا منذ عقود |
há décadas atrás, começaram a surgir correlações a partir da análise de tecido tumoral. | TED | لذا منذ عقود قليلة مضت، بدأت تبرز العلاقات بينهما من تحليل نسيج الأورام. |
Graças à sua excecional memória, podem recordar numerosas zonas de caça, inclusivamente aquelas que já não visitam há décadas. | TED | وباستخدام ذاكرتها الاستثنائية، يمكنها تذكر العديد من أماكن الصيد، بما في ذلك؛ تلك التي لم تزرها منذ عقود. |
Céus, esta família já faz isto há décadas. | Open Subtitles | بحق المسيح،هذه العائلة تفعل هذا منذ عقود |
Os americanos acusam-nos de matar civis inocentes, mas têm derramado o sangue de muçulmanos inocentes há décadas. | Open Subtitles | يتهمنا الأمريكيون بقتل المدنيين الأبرياء. لكنهم كانوا يريقون دماء الأبرياء المسلمين منذ عقود. |
Temos uma guerra de castas há décadas. | Open Subtitles | ثمة حرب بين الطبقات الاجتماعية تجري منذ عقود |
Isto é, só há décadas é que esta quantidade de fósforo | Open Subtitles | أعني، كانت منذ عقود منذ تلك الكمية من الفسفور |
É uma forma rara de gripe das aves que não havia surgido durante décadas. | Open Subtitles | إنها حالة نادرة من انفلوانزا الطيور لم تظهر منذ عقود. |
A questão é, meninos e meninas, em anos de Internet, estivemos sem contacto com o nosso mundo e com o vosso hacker durante décadas. | Open Subtitles | المغزى هو أنهيا أولاد و يا فتيات في سنوات الإنترنت لقد فقدنا التواصل مع العالم و مع القرصان خاصتكم منذ عقود |
O Stanley pode levar a nossa equipa à vitória pela primeira vez em décadas. | Open Subtitles | ستانلي قد يقود فريقنا الى النصر للمرَة الأولى منذ عقود |
E fiquei chocado por termos podido pensar nisso décadas atrás, | TED | وقد صدمني كيف كان بإمكاننا استنتاج كلّ هذا منذ عقود. |
Há séculos que não fazem isso. | Open Subtitles | لقد توقفوا عن فعل ذلك منذ عقود |
"Fumo Negro" é uma operação que tem circulado por décadas. | Open Subtitles | "الدخان الأسود" هي عملية تجري منذ عقود من السنين |
Sempre pensei que o Gordon Murphy tivesse tratado disso à décadas atrás. | Open Subtitles | اعتقدت ان جوردن ميرفي تعمل معها منذ عقود |