| Não foste tu que disseste que eu devia lutar com unhas e dentes para manter a minha vida separada da magia? | Open Subtitles | ألست أنت التي قلت لي أنه يجب أن أحارب لأبقي حياتي منفصلة عن السحر ؟ |
| O Will quer manter a sua carreira na música separada da do cinema. | Open Subtitles | ويل يُريدُ إبْقاء امور موسيقاه منفصلة عن اموره السينمائيةِ. |
| A mão já estava separada do resto do corpo. | Open Subtitles | كانت اليد منفصلة عن باقي جسد هذا الشخص مسبقاً عندما أكلها الدب |
| Nunca imaginei que passaria a minha gravidez assim, separada do meu parceiro, mas antes de conhecer o Morgan não achei que teria filhos, então... | Open Subtitles | لم اتخيل ان اقضي فترة حملي هكذا منفصلة عن شريكي وقبل مورجين لم اضن انني سانجب |
| Torchwood. Fora do governo, para além da polícia. | Open Subtitles | فرقة " تورش وود "، منفصلة عن الحكومة، وخارج دائرة الشرطة |
| Mostra a todos que és de confiança para separar animosidades de negócios. | Open Subtitles | أريهم بأنه يمكنكهم الثقة بكِ بإبقاء العداوة التافهة منفصلة عن العمل |
| Ela mapeia todos os campos de conhecimento como ramos separados duma árvore. | TED | وفي الواقع حددت هذه الموسوعة كل ميادين المعرفة كفروع منفصلة عن الشجرة. |
| Uma das coisas que ele nos mostrou é que as emoções não estão separadas da razão, mas são a base da razão, porque nos dizem o que valorizar. | TED | واحد الاشياء التي عرضها لنا انا العواطف غير منفصلة عن الادراك, بل انها الأساس لهذا الادراك لانها تخبرنا مالذي نقيسه |
| Ele sempre voa separado dos outros e pousa numa árvore que seus companheiros evitam. | Open Subtitles | انها دائما ما تطير منفصلة عن السرب لتحط على شجرة يتجنبها أقرانها |
| A informar. Estou separada da minha equipa. Preciso de reforços. | Open Subtitles | أيها المستجيب الأول ، أنا منفصلة عن فريقي ، أحتاج دعم |
| Como pode manter a sua vida privada separada da sua vida pública quando vai passar por algo este fim de semana que combina as duas? | Open Subtitles | كيف تبقي حياتك الخاصة منفصلة عن حياتك الإجتماعية وأنت تمر بشيء في هذا الأسبوع يجمع الاثنان معاً؟ |
| Afinal de contas, se eu quisesse ser combinada com alguém, não teria desistido do fígado para ser separada da minha irmã gémea. | Open Subtitles | اعنى, لو اردت ان اشارك شخصيتى مع احد لما تخليت عن كبدى لأكون منفصلة عن توأمى |
| A razão é porque a Tierra del Fuego é separada da América do Sul por um estreito muito menor. E havia contato para efetuar trocas entre os dois lados do estreito durante 10.000 anos. | TED | السبب , لأن تيرا ديل فيوجو منفصلة عن جنوب أمريكا بطريقة متوازية ضيقة جداً ( الأرجنتين الآن ). وكان هناك تبادل تجاري عبر هذا التوازي طوال 10,000 عام . |
| E eu há muito que espero por ver a tua cabeça separada do pescoço. | Open Subtitles | كما انتظرت أنا لرؤية رأسك منفصلة عن رقبتك اللعينة |
| A Sarah estava separada do marido Vince, e após longos dias de trabalho, ela voltava para um apartamento vazio e frio. | Open Subtitles | كانت (سارة) منفصلة عن زوجها (فينس) وبعد أيّام طويلة مرهقة في العمل، تعود إلى البيت لتجد شقة باردة وفارغة |
| Estava separada do meu marido. | Open Subtitles | ~~كنت منفصلة عن زوجي |
| Torchwood, Fora do governo, para além da polícia. | Open Subtitles | فرقة " تورش وود "، منفصلة عن الحكومة، وخارج دائرة الشرطة |
| Mostra a todos que és de confiança para separar animosidades de negócios. | Open Subtitles | أريهم بأنه يمكنكهم الثقة بكِ بإبقاء العداوة التافهة منفصلة عن العمل |
| Os Special Olympics são separados dos Jogos Paraolímpicos e Olímpicos. | TED | تعتبر الألعاب الأولمبية الخاصة منفصلة عن أولمبياد المقعدين والألعاب الأولمبية. |
| Só que seria uma coisa maravilhosa. As estrelas não estão distantes e longínquas, separadas das vidas dos homens. | Open Subtitles | النجوم ليست بعيدة او منفصلة عن حياة الناس |
| O Dr. Phillips quer que fique separado dos pacientes da enfermaria, que normalmente são pobres. | Open Subtitles | يصر الدكتور فيليبس أن هذه الملفات تبقى منفصلة عن غرفة المرضى الموجودين، والذين هم فقراء بالعموم |