O produto está a transformar 99% das crianças que o consomem. | TED | ولكنها غيرت صحة 99 بالمئة من الأطفال الذين حصلوا عليها. |
Acho que virá das crianças que estão a crescer agora, que não estão presas a todas as coisas do nosso passado. | TED | أعتقد أنه سيئتي من الأطفال الذين يكبرون الآن المحررون من الأمور التي نتذكرها من الماضي |
Fui ama de uma data de crianças que cresceram e se não acharem apropriado... | Open Subtitles | كُنت مربية أطفال الكثير من الأطفال الذين كبروا واذا لم يروا مناسب.. |
E também se aplicam no desenvolvimento e processamento defeituoso numa população substancial de crianças que são mais limitadas, por consequência, nas suas capacidades de linguagem, numa idade mais avançada. | TED | وأيضا تفسر خلل في النمو لهذا المحلل في عدد كبير من الأطفال الذين يعانون بالنتيجة قصورا، في قدراتهم اللغوية، في سن أكبر. |
Tratei-a como se ela estivesse numa linha de produção de crianças, a precisarem de ser alimentadas e metidas na cama. | TED | كنت أتعامل معها مثل أنها كانت على خط التجميع من الأطفال الذين يحتاجون إلى تغذية ووضعهم على السرير. |
Portanto, se a maioria das crianças a viver em orfanatos não são órfãs, então o termo "orfanato" é, na verdade, um eufemismo para uma instituição de acolhimento. | TED | لذا إن كانت الأغلبية الساحقة من الأطفال الذين يعيشون في الدور ليسوا أيتامًا، إذن مصطلح "دور أيتام" هو مجرد اسم تلطيفي لمؤسسة رعاية سكنية. |
Adicionem-nos. São muitas crianças que não estão a receber devidamente a sua educação. | TED | أضف ذلك إلى بعضه. ذلك عدد كبير من الأطفال الذين لا يتلقون تعليمهم بشكل صحيح. |
Estes são os dados. Tenho aqui, no grupo dos dois aos seis anos — acima dos seis, quase ninguém usa cadeiras auto, não é possível comparar — 29,3% das crianças que estão soltas durante um acidente em que morre pelo menos uma pessoa, são elas que morrem. | TED | هذه هي البيانات. التي لدي هنا ، من بين اثنين إلى ستة أعوام أي شخص أكبر من ست أعوام لا يستخدم مقاعد السيارة للأطفال لذا لا يمكنك مقارنة. 29.3 في المئة من الأطفال الذين هم دون القيود في كل حادث تحطم ما لا يقل عن شخص واحد يموت |
Isso, por vezes, aparece nos primeiros dez anos de vida, mas pode ser muito confuso para os pais porque é quase obrigatório que as crianças ajam e brinquem de acordo com o sexo. Mas, na verdade, há estudos que demonstram que 80% das crianças que agem desse modo deixarão de querer ser do sexo oposto na altura em que começa a puberdade. | TED | هذا يظهر أحيانًا في العقد الأول من العمر لكنه يمكن أن يكون مربكاً للوالدين لأنه من الطبيعي للأطفال أن يلعبوا ويتصرفوا بطريقة مشتركة بين الجنسين وفي الحقيقة هناك دراسات تبيّن أن 80% من الأطفال الذين يتصرفون على هذا النحو لا تستمر رغبتهم في أن يكونوا الجنس الآخر في بداية سن البلوغ |
Ceausescu tinha imposto uma quota quanto ao número de crianças que cada família tinha que ter, transformando o corpo das mulheres num instrumento de política económica do estado. | TED | نظام تشاوشيسكو فرض نظام الحصص على عدد من الأطفال الذين يجب أن تنجبهم كل أسرة، مما يجعل جسد المرأة أداة لسياسة الدولة الاقتصادية. |
Há crianças... milhões de crianças que conheceram a miséria, como tu. | Open Subtitles | ... هناك الكثير من الأطفال الملايين من الأطفال الذين تربوا وهم فقراء مثلك |
Porque são o tipo de crianças que idolatram a Dra. Brennan. | Open Subtitles | (لإنهم من الأطفال الذين يُحبون د. (برينان |
Há milhares de crianças a usar o Avaz em todo o mundo. Então, comecei a pensar sobre o que ele consegue fazer e o que não consegue fazer. | TED | هناك الآلاف من الأطفال الذين يستخدمونه، من جميع أنحاء العالم، وهذا دفعني لأفكر في ما يقوم البرنامج بعمله وما لا يقوم البرنامج بعمله. |
A partir da doação, tem havido uma corrente continua de crianças a levar livros para casa, e devolvem-nos sempre com a exclamação: "Este era bom!" | TED | منذ ذلك التبرع، كان هناك تيار ثابت من الأطفال الذين يسجلون على كتبٍ ليأخذوها للمنزل، ومن ثم يعيدونها بتعجّب، "هذا الكتاب كان جيداً!" |
As crianças aplicam-se — têm os seus portáteis! — e afinal a quinta coisa, o que mais me interessa, é que os servidores devem ser desligados a dada altura à noite, porque os docentes recebem demasiados "emails" das crianças a pedirem ajuda. | TED | الأطفال يشاركون. لديهم حواسيب محمولة. وبعد ذلك خامسًا، الشيء الذي يثير اهتمامي أكثر، أن الخادمات يجب أن تُطفأ في وقت ما في الليل لأن المعلمين يتلقون الكثير من الرسائل البريدية الإلكترونية من الأطفال الذين يطلبون المساعدة. |
Há muitas crianças que acreditam em ti. Não podes desiludi-las. | Open Subtitles | يوجد العديد من الأطفال الذين يؤمنون بك لا يمكن أن تخزلهم |
Muitas crianças, hoje em dia, gostam de jogar jogos, mas agora elas querem fazê-los, e é difícil, porque não há muitas crianças que saibam onde ir para descobrir como fazer um programa. | TED | الكثير من الأطفال هذه الأيام مولعون بلعب الألعاب الإلكترونية لكنهم أصبحوا الآن يرغبون أيضاً في تصميمها وهذا شيء صعب وذلك لأنه ليس العديد من الأطفال الذين يعلمون أين يذهبون لتعلم كيفية تصميم برنامج |