Durante o primeiro segundo, a própria energia divide-se em forças distintas incluindo o eletromagnetismo e a gravidade. | TED | في غضون الثانية الأولى، تتبعثر الطاقة متوزّعةً على قوىً متمايزة من بينها الكهرومغناطيسية و الجاذبية. |
Os membros do clube dos pequenos-almoços filosóficos ajudou a formar um número de novas sociedades científicas, incluindo a Associação Britânica. | TED | وقد ساعد أعضاء نادي الإفطار الفلسفي في إنشاء عدد من المجتمعات العلمية الجديد، من بينها الجمعية البريطانية. |
Em cerca de 10 segundos, a corrente sanguínea transporta para o cérebro um estimulante chamado nicotina provocando a libertação de dopamina e de outros neurotransmissores, incluindo endorfinas que criam sensações agradáveis que tornam o fumo altamente viciante. | TED | في غضون 10 ثوان، يحمل تيّار الدم منبّها اسمه النيكوتين إلى المُخ، مما يؤدي إلى إطلاق الدوبامين ونواقل عصبية أخرى من بينها الإندورفينات التي تصنع هذا الإحساس الممتع والذي يجعل التدخين مسببًا للإدمان. |
E cada grupo escolhe Entre eles três tipos diferentes de projeto para fazer um mundo melhor, reconhecendo que todos estes diferentes problemas estão interligados e sobrepõem-se uns aos outros. | TED | وأي مجموعة من بينها تختار ثلاثة أنواع مختلفة من المشاريع لجعل هذا العالم عالما أفضل. والاعتراف بأن جميع هذه المشاكل المختلفة مترابطة وتؤثر على بعضها البعض. |
Entre eles, você falará inglês rapidinho. | Open Subtitles | من بينها ستتحدث باللغة الإنجليزية في أي وقت |
Há mais de 650 empresas sem fios, 100 das quais, ou mais, estão a trabalhar na saúde sem fios. | TED | يوجد بها أكثر من 650 شركة مختصة في اللاسلكي، 100 من بينها أو أكثر تعمل في الصحة اللاسلكية. |
Apenas 600 cidades, incluindo 30 megacidades concentram 2/3 do PIB mundial. | TED | فقط 600 مدينة، من بينها 30 مدينة كبرى، تتوفر على ثلتي الناتج المحلي الإجمالي. |
Apareceram ficheiros na rede, incluindo documentos confidenciais divulgados pela comissão parlamentar de investigação, o que demonstra que o livre intercâmbio e a discussão de informações vitais tornam as coisas difíceis, mesmo para os membros dum parlamento. | TED | ظهرت على شبكة الاتصالات ملفات من بينها وثائق سرية وقع تسريبها من لجنة التحقيق التابعة للبرلمان، والتي تسلط الضوء على التبادل الحر ومناقشة معلومات أساسية بدأ يشهد صعوبة حتى بالنسبة لأعضاء البرلمان. |
Isso envolve uma plêiade de sintomas, incluindo alto nível de açúcar no sangue, aumento da circunferência da cintura, e tensão alta. | TED | و التي تنتج عنها أعراض عديدة من بينها إرتفاع السكر في الدم و التي ترفع محيط الخصر و إرتفاع ضغط الدم |
Isso leva a vários efeitos secundários da quimioterapia, incluindo a queda do cabelo, a fadiga, a infertilidade, as náuseas e os vómitos. | TED | مما يؤدي إلى ظهور عدة أعراض جانبة؛ من بينها فقدان الشعر والتعب والعقم، الغثيان والتّقيئ. |
Executa ações cada vez mais autoritárias incluindo a proibição de sindicatos e da imprensa livre. | TED | مارَس أعمالًا استبدادية. من بينها منع نقابات العمال وحرية الصحافة. |
Há uma série de outras indústrias que não têm proteção, incluindo a indústria da comida. | TED | هناك مجموعة من المجالات الأخرى التي ليست لديها حماية حقوق النسخ والتقليد من بينها مجال الأغذية. |
3 horas de massagem 1 2 vídeos, incluindo vários para adultos 5 engraxadelas de sapatos e 400 dólares de room-service. | Open Subtitles | ثلاث ساعات تدليك، اثنى عشر فيلماً خاصاً، من بينها عدة أفلام للبالغين، خمسة تلميعات أحذية، |
Lembro-me muito bem, mas não porque lhe deste 4 tiros antes de acertar à queima-roupa, incluindo este e este. | Open Subtitles | لكن ليس أنّه أخذ منك أربع طلقات لكي تصيبه إصابة مباشرة من بينها هذه وهذه |
mediante uma reprodução seletiva. Havia muitos problemas com esta linha de pensamento, Entre eles, a ideia de que a inteligência não era apenas fixada e herdade, mas também estava ligada à raça de uma pessoa. | TED | كان ثمّة الكثير من الإشكالات في هذا النوع من التفكير، من بينها أن الذكاء لم يكن ثابتاً أو موروثا وحسب، لكنه أيضاً مرتبط بعرق الشخص. |
Entre eles... Estará aquele que os Visitantes aguardam. | Open Subtitles | من بينها ستكون واحدة على آخر ينتظرون. |
Foster, mas o rapto não se encontra Entre eles. | Open Subtitles | الخطف ليس من بينها |
Já tomei várias decisões das quais me arrependo. Esta, não foi uma delas. | Open Subtitles | .ولقد اتّخذتُ قرارات أندم عليها .وهذا القرار ليس من بينها |
A última das quais é a Doninha do Pinheiro. | Open Subtitles | من بينها ابن عُرس الصنوبر. |