Trabalhei e trabalhei no problema até que todas as pequenas batalhas que eu estava a travar com a imagem começaram a resolver-se por si mesmas. | TED | وعملت وعملت على حل المشاكل حتى المعارك الاولى التي كنت اقاتلها داخل الصورة بدأت في الحل من تلقاء نفسها |
Tem que ser um cachorrinho inteligente, capaz de navegar e tomar decisões por si mesmo, num oceano extraterrestre. | TED | لا بد من ان تكون ذكية ، قادرة على الملاحة واتخاذ قرارات من تلقاء نفسها في محيط غريب. |
África aprendeu, ou está a aprender — um pouco lentamente — que os mercados não acontecem por si próprios. | TED | لقد تعلمت أفريقيا، أو تتعلم -- بعض الشئ ببطء -- أن الأسواق لا تحدث من تلقاء نفسها. |
Certo... pedras com 50 toneladas não se mexem sozinhas. | Open Subtitles | حسناً ، أحجار تزن 50 طناً لا تتحرك من تلقاء نفسها |
Aqueles pratos não se vão lavar sozinhos, pois não? | Open Subtitles | ،لن تنغسل الأطباق من تلقاء نفسها أم ستفعل؟ |
Desde que admita que fez esta transação por iniciativa própria. | Open Subtitles | بأنها قامت بهذه المتاجرة من تلقاء نفسها |
Agora, a sua deusa desapareceu. Opera por vontade própria. | Open Subtitles | والآن آلتك قد اختفت، وتعمل من تلقاء نفسها. |
Ele estava a dizer que, por si só, o meio ambiente gera música, é generoso, é fértil, que nós já estamos imersos. | TED | كان يقول أن البيئة من تلقاء نفسها تولّد الموسيقى أن هذا أمر سخي ومنتج، أننا محاطون بذلك بالفعل. |
Estas coisas aconteceram por si, e não por causa de nenhum deus! | Open Subtitles | هذه الأشياء تتكون من تلقاء نفسها ! ليس بواسطة أي إله |
Talvez seja algo que tem de acontecer por si. | Open Subtitles | وربما هو شيء التي حصلت أن يحدث من تلقاء نفسها. |
Há a hipótese de o portal se fechar por si só. | Open Subtitles | هناك إحتمال أن تنفصل البوابة من تلقاء نفسها |
Há possibilidades das lesões abdominais sararem por si, mas se piorarem, ele vai precisar de ser operado. | Open Subtitles | هناك احتمال أن تشفى الآفات البطنية من تلقاء نفسها لكن لو ساء حالها أكثر، نعم سيحتاج الجراحة |
Embora ache que um filme deve falar por si, sei que alguns não são versados no intrincado léxico cinematográfico. | Open Subtitles | على الرغم من أنني أعرف أن الصور يجب أن تقف من تلقاء نفسها أنا أدرك أن البعض منكم ليس ضليعا |
- Não ficaria surpreendida se descobríssemos que a placa dela se levantou e saiu daqui por si própria. | Open Subtitles | إذا إختفت نسختهـا من هنـا من تلقاء نفسها |
Faça o seu trabalho, viva e deixe que as coisas se resolvam sozinhas. | Open Subtitles | قومي بالعمل وحسب وعيشي حياتكِ وأمهلي الأمور لتنتظم من تلقاء نفسها |
- As mesas não se vão servir sozinhas. | Open Subtitles | لن تقدّم الموائد الخدمات من تلقاء نفسها. |
Se não, os meus ímanes de frigorífico caíram sozinhos. | Open Subtitles | إما هذا، او ان قطع المغناطيس على الثلاجة سقطت من تلقاء نفسها |
Estes pacotes não vão ganhar pés e ir para casa sozinhos. | Open Subtitles | هذه الطّرود لن تنمو لها أقداماً صغيرة لتذهب لأصحابها من تلقاء نفسها |
Hattie Stubbs diz a Mlle Brewis para levar tortas para Marlene, fá-lo porque receia que Mlle Brewis faça isso por iniciativa própria o que seria fatal para os seus planos. | Open Subtitles | طلبت هاتى ستابس من الأنسة برويز ان تاخذ كيكة المربى لمارلين تاكر لانها كانت تخشى ان تقوم الانسة برويز بهذا من تلقاء نفسها وهذا قد يكون ضار جدا للخطة |
A Kathy não te deixou por iniciativa própria. Fui eu que a mandei. | Open Subtitles | لم تهجرك (كاثي) من تلقاء نفسها طلبت منها أن تفعل |
E um homossexual... não deixará de pecar por vontade própria... e compete aos justos travar a propagação da enfermidade. | Open Subtitles | ومثلي الجنس... لن تتوقف سينن من تلقاء نفسها والامر متروك للصالحين للحد من انتشار المرض فيها. |