Depois, por volta dos anos 80, foi adotado pelos "hip-hop" e pelos jovens que praticavam "breakdance" e que andavam de "skate", fazendo com que o capuz ganhasse uma imagem de cultura dos jovens da rua. | TED | ثم،حوالي في الثمانينيات، اِستعملت بواسطة شباب الهيب هوب والبي، والمتزلجون باللوح واتخذ هذا الشكل من ثقافة شباب الشارع. |
que sempre teve uma espécie de cultura muito fértil da classe trabalhadora. e é famoso pelos seus coros masculinos gauleses, pelo râguebi e pelo carvão. | TED | فهي تمتلك ذلك الثراء، من ثقافة الطبقة العاملة، وهي معروفة بجوقاتها الويلزية الذكورية والرجبي والفحم. |
Os nomes e personalidades dos deuses, heróis, animais domésticos ou objetos familiares variavam de cultura para cultura. | Open Subtitles | أسماء و شخصيات الآلهة و الأبطال و حيوانات المزارع أو الأشياء المألوفة مُتباينة من ثقافة إلى ثقافة |
Pode ser uma experiência desconfortável, especialmente se estamos a ler um livro de uma cultura que tenha valores diferentes dos da nossa. | TED | يمكن أن تكون تجربة غير مريحة، خصوصاً إذا كنت تقرأ كتاباً من ثقافة قد يكون لها قيم مختلفة تماما عن قيمك. |
Tu és primitiva e segues os teus instintos básicos... e eu venho de uma cultura que valoriza a moralidade Cristã. | Open Subtitles | انت بدائية وتركضين وراء غرائزك الدنيئة وأنا من ثقافة تقدر الأخلاق المسيحية |
Pensei, de início, que fossem de uma cultura paralela... mas parece que eles devem estar muito avançados em relação a nós. | Open Subtitles | إعتقدت في بادىء الامر أنهم من ثقافة متقاربة لكنه يبدو انهم متقدمون عنا |
Tenho que libertá-lo desta cultura de reproduções mecânicas e das grossas coberturas que morrem na superfície. | Open Subtitles | على أن أحرره من ثقافة المصنوعات الميكانيكية وهذه التعليمات المكثفة |
O trabalho dos físicos é descobrir estes mandamentos, aqueles que não variam de cultura para cultura ou de época para época e se mantêm verdadeiros em todo o cosmos. | Open Subtitles | وظيفة الفيزياء هي إكتشاف هذه الوصايا و التي لا تتغير من ثقافة إلى ثقافة أو من زمن إلى زمن |
Podemos descrevê-la usando a terminologia moderna dos computadores como uma espécie de cultura "ler-escrever". | TED | يمكننا أن نصفها باستخدام المصطلحات الكمبيوترية الحديثة بأنها نوع من ثقافة " إقرأ-إكتب" |
Passei a infância em muitos lugares do mundo, saltando de cultura em cultura, numa família severa e conservadora, enquanto ela dormia em cidades de tendas, com um bando de hippies sujos e arranjava comida em contentores do lixo. | Open Subtitles | اعني ان احدانا نشأت في تنقل دائم حول العالم من ثقافة الى أخرى مع عائلة صارمة ومحافظة والاخرى كانت تنام في المخيمات مع مجموعة من الموجودين القذرين وتأكل الطعام من مكبات النفايات |
Os cientistas têm uma espécie de cultura de desconfiança colectiva, esta cultura do "mostra-me", ilustrada por esta simpática mulher que mostra a sua evidência aos colegas. | TED | العلماء لديهم نوع من "ثقافة" انعدام الثقة الجمعية هذه الصورة توضح لي "ثقافة" و تمثلها هذه السيدة اللطيفة و توضح لزملائها دليلها |
Estás a gozar com a cara de milhares de anos de cultura samurai e é um insulto, Winston, um insulto. | Open Subtitles | {\pos(192,230)}أنتَ تضحك في وجه، آلاف السنوات من ثقافة "الساموراي" وهذه إهانة، (وينستون) هذه إهانة |
este conceito de omerta vem de uma cultura pré-terapêutica. | Open Subtitles | مفهوم "أوميرتا" هذا يأتي من ثقافة قبل علاجيّة |
Ele é de uma cultura diferente. É maduro e pediu desculpa. | Open Subtitles | فهو من ثقافة أخرى وأكثر نضوجاً، ثم اعتذر |
"Estes jovens provêm de uma cultura de violência, "uma cultura de pobreza. | TED | " هؤلاء الناس يأتون من ثقافة العنف، ثقافة الفقر |
Esqueletos de 1500 anos, parte de uma cultura misteriosa chamada "Moche". | Open Subtitles | هياكل عظمية لـ 1500 عام وجزء من ثقافة غامضة جداً تدعى "موشي" |
Chegada até nós a partir de uma cultura há muito perdida. | Open Subtitles | قادمة إلينا من ثقافة مفقودة من زمن بعيد |
Transferência de dinheiro de uma cultura nómada que sempre soubeste que jóias é a maneira mais fácil de movimentá-lo. | Open Subtitles | تحويل مالي من ثقافة بدويّة ...لطالما عرفت أنّ المجوهرات هذه الطريقة الأسهل لنقل الثروات |
Mas quando vi isto pensei: "Talvez o problema seja a cultura de autoritarismo da região "que acabou por influenciar parte dos muçulmanos." | TED | ولكن قلت في نفسي لاحقاً .. ربما هذه المشكلة .. متجذرة في المنطقة و سياسة الاستبداد تلك .. جزء من ثقافة المنطقة وقد تأثر المسلمون بهذه الثقافة |