E os outros problemas provêm do facto de que, em Washington e em muitas capitais neste momento, estamos numa crise de criatividade. | TED | وتنبثق المشاكل الأخرى حالياً من حقيقة أنه في واشنطون والعديد من العواصم ، نعيش في أزمة إبداعٍ. |
Acho que a raiva vem do facto de que já não sou necessário. | Open Subtitles | أعتقد أن الغضب نابع من حقيقة أنه لم يعد لي احتياج. |
Mas, as origens dele não foram essas, e ressentia-se do facto de ser filho de um barbeiro. | Open Subtitles | لكن ذلك ليس حيث آتى، و يستاء من حقيقة أنه كان ابن حلاق |
O que não altera o facto de que ela podia conseguir muito melhor. | Open Subtitles | وهذا لا يغير من حقيقة أنه يمكنا أن تجدأفضل. |
A alcunha dele vem do facto de aparecer sempre com uma rapariga com grandes mamas diferente. | Open Subtitles | جاء لقبه من حقيقة أنه كان يأتي دائماً إلى منزلك ومعه فتاة مختلفة ذات ثديين كبيرين. |
O Pentágono convenceu o Presidente, que há um homem capaz de comandar o SGC e torná-lo politicamente viável de uma perspectiva internacional, a despeito do facto de que ainda é ligado aos militares americanos. | Open Subtitles | أقنعت وزارة الدفاع الامريكية الرئيس أن هناك رجل واحد الذي يستطيع إدارة قيادة بوابة النجوم وجعلها قادرة على البقاء سياسيا على الصعيد الدولي على الرغم من حقيقة أنه جزء من منشاءة عسكرية أمريكية |
Posso falar convosco acerca disso sem me preocupar com o que, de facto, agora sabemos estar a acontecer, sem nos preocuparmos com o facto de que não só a vigilância estará em ação como também será feita por pessoas que podem vir a abusar dos dados. | TED | يمكنني التحدث إليك من خلاله دون أن أقلق بشأن ما نعلم أنه يحصل فعلياً الآن، دون القلق من حقيقة أنه ليس هناك مراقبة فحسب ولكن يوجد أيضاً أشخاص من الممكن أن يسيئوا استعمال البيانات. |
O paradoxo consiste no facto de que quando nos apaixonamos... procuramos reencontrar todas ou algumas daquelas pessoas... de quem gostávamos quando éramos crianças. | Open Subtitles | التناقض يتكون من حقيقة أنه أننا عندما نقع في الغرام... نسعى الى استعادة بعض أو كل الأشخاص الذين ارتبطنا بهم لما كنا أطفالاً... |