MK: Sim, tivemos essa votação cerca de 5 meses após o ferimento da Gabby e ela tomou esta decisão ousada de voltar. | TED | م ك: نعم، كان لدينا هذا التصويت، أعتقد بعد حوالي خمسة أشهر من إصابة غابي، وقامت بهذا القرار الجريء للعودة. |
MK: E naquela manhã de sábado, recebi um telefonema terrível da chefe de gabinete da Gabby. | TED | م ك: وفي صباح ذلك السبت، تلقيت تلك المكالمة الهاتفية المروعة من رئيسة الموظفين لدى غابي. |
MK: Tratando-se de um trauma na cabeça, desta natureza, não... não nos podem dizer muito | TED | م ك: بالنسبة لإصابة نارية بالرأس وإصابات الدماغ الرضّية، لا يستطيعون عادة إخبارك بالكثير. |
MK: Bem, foi difícil no início. GG: O quê? O quê? | TED | م ك: لقد كانت البداية صعبة. غ ج: ماذا؟ ماذا؟ دجاج. |
Mesmo. MK: Sim, com a afasia, a Gabby sabe o que quer dizer, mas não consegue dizê-lo. | TED | حقًا. م ك: نعم، مع فقدان القدرة على الكلام، غابي تعرف ما تريد قوله، لكنها لا تستطيع نطقه. |
MK: Sim, ela costumava participar em corridas de motas. | TED | م ك: نعم، كانت غابي تشارك في سباق الدراجات النارية. |
MK: Sabe nós... GG: Melhores amigos. MK: Eu sempre achei que tínhamos uma relação muito especial. | TED | أفضل الأصدقاء. م ك: لطالما اعتقدت أنه كانت بيننا علاقة خاصة جدًا. |
MK: Ela foi quem mais apoiou a minha carreira. E sabia que era a coisa certa a fazer. | TED | نعم. نعم. م ك: كانت أكبر مشجعة لي في مسيرتي، وكنت أعلم أنه الشيء الذي ينبغي علي القيام به. |
MK: Bem, este é o cão de assistência da Gabby, o Nelson | TED | م ك: حسنا، هذا نيلسون كلب غابي للخدمات. |
MK: Penso que, aprendemos a estar agradecidos, também. | TED | م ك: أتصور أن تكون ممتنة، أيضًا، أليس كذلك؟ |
MK: Penso que quando algo trágico acontece numa família, isso aproxima as pessoas. | TED | نعم؟ م ك: أعتقد عندما يحدث شيء مأساوي في الأسرة، يمكن أن تقرب أفرادها إلى بعضهم البعض. |
MK: Nós possuímos armas. Apoiamos os direitos de armas. | TED | م ك: نحن لدينا سلاح، وندعم حقوق الحصول على السلاح. |
Frango, frango, frango. MK: Sim, foi isso. | TED | دجاج. دجاج. م ك: نعم، كان هذا كل شيء. |
MK: Ela diria que era uma "missão importante para descobrir factos" | TED | م ك: كانت تسميها مهمة ايجاد الحقائق. |
MK: Sim, fomos amigos durante muito tempo. | TED | م ك: نعم، كنا أصدقاء لفترة طويلة. |
MK: Sim. O nosso primeiro encontro foi no corredor da morte na Prisão Estatal de Florence, Arizona, que é já fora do distrito de senado da Gabby. | TED | م ك: نعم. أول موعد غرامي لنا ذهبنا لمشاهدة حكم الإعدام في سجن ولاية فلورنس في أريزونا، الذي كان خارج الولايات التي تقع تحت مسؤولية غابي. |
MK: Nós tínhamos um daqueles casamentos transfronteiriços, | TED | م ك: كان زواجنا من الزيجات المتنقلة. |
MK: Sim, o que aprendeste? GG: Mais profundo. Mais profundo. | TED | م ك: نعم، ماذا تعلمت؟ غ ج: أعمق. |
MK: Esse é o nosso comité de ação política, onde tentamos que Congressistas olhem para a violência relacionada com armas, neste país e tentar que sejam feitas leis sensatas. | TED | م ك: هذه لجنة تنفيذ السياسية لدينا، حيث نحاول اقناع أعضاء من الكونغرس ليلقوا نظرة أكثر جدية على العنف باستخدام المسدسات في هذا البلد، ولنحاول أن نمرر بعض التشريعات المعقولة. |
MK: A primeira coisa, para mim, foi... Bem, a Gabby ainda estava quase inconsciente, mas ela fez algo quando ainda estava nos cuidados intensivos que costumava fazer quando, por exemplo, íamos jantar fora ela tirou a aliança do meu dedo e mudou-a de um dedo para o outro. E, nesse momento, eu soube que ela ainda estava aqui. | TED | م ك: أول شيء، بالنسبة لي، كان عندما كانت غابي لا تزال فاقدة الوعي بعض الشيء، لكنها فعلت شيئًا عندما كانت في سريرها في وحدة العناية المركزة كانت معتادة على القيام به عندما كنا نخرج لتناول العشاء في مطعم، وهو أنها قامت بنزع خاتمي وقلبه من إصبع لآخر، وفي هذه اللحظة علمت بأنها لا تزال موجودة. |