É difícil de imaginar como ela resistiu ao seu charme. | Open Subtitles | من الصعب أن نتصور كيف أنها قاومت سحر جمالك. |
E têm muitos outros países a tentar ver e a redescobrir esse sentimento de "Como imaginar um futuro magnífico, pacífico e tolerante?" | TED | وغيرھا من الدول التي تحاول أن ترى وتستكشف ذلك النوع من الشعور إزاء كيف يمكنُنا أن نتصور مستقبلا رائعا وھادئا ومتسامحا. |
Então imaginamos que nós poderíamos de facto potencialmente até promover uma venda de bolos para começarmos o nosso novo projeto. | TED | لذلك نحن نتصور أننا في الواقع يحتمل أن تكون مضافة في مكان بيع الخبز لنبدا مشروع جديد |
Da mesma forma que podemos conceber e imaginar um espaço ou um edifício, podemos conceber e imaginar uma cidade. | TED | فبنفس الطريقة التي نتصور ونتخيل بها حيزًا أو مبنى، يمكننا تصور وتخيل المدينة. |
Os bebês são obviamente mais perigosos do que pensávamos. | Open Subtitles | من الوضح أن الأطفال أخطر مما كنا نتصور |
Mas nunca imaginámos que ele estaria dentro do camião quando este chegou. | Open Subtitles | لكننا لم نكن نتصور أنه سيكون بداخل العربة عندما وصلنا |
Porque é difícil criar filmes dos processos, tal como pensamos que realmente ocorrem. | TED | لأن إنشاء أفلام للعمليات كما نتصور حدوثها فعليًا صعب حقًا. |
Basicamente podemos imaginar que tem uma grande sala repleta de discos de armazenamento de dados que estão a recolher. | TED | هل يمكن أن نتصور في الأساس كان لديه قاعة كبيرة مليئة بمحركات الأقراص الصلبة لتخزين البيانات التي يجمعونها |
São cada vez melhores. Quando juntamos isso a batas brancas de laboratório, podemos imaginar que existe uma ciência fantástica por trás disso. | TED | وتصبح أفضل وأفضل، وعندما تجمع ذلك مع معاطف المختبر البيضاء، يجب أن نتصور أن هناك علما رائعا وراء هذا. |
Pode ser complicado imaginar como é que isto pode ter acontecido. | TED | قد يكون من الصعب أن نتصور كيف أمكن لذلك أن يحدث. |
Acho que éramos todos tão cegos quanto ao ódio que nunca poderíamos imaginar que aquilo acabasse numa violência fatal. | TED | أعتقد أننا أصبحنا مخدرون تجاه الكراهية لدرجه أننا لم نكن نتصور أن يتحول الأمر إلى جريمة. |
É muito difícil imaginar que esta pequena aldeia ilha viria a ser um dia uma floresta de arranha-céus. | TED | إذ من الصعب حقاً أن نتصور أن هذه القرية الجزرية الصغيرة سيأتي يوم وتصبح غابة من ناطحات السحاب. |
imaginamos que há apenas duas opções: ou um compromisso total e o envio de tropas ou o isolamento total. | TED | فإننا دوماً نتصور أن هناك فقط خياران اما تدخل عسكري تام او عزلة دولية تامة |
Quando imaginamos o telhado solar, frequentemente imaginamos um armazém em Miami coberto de painéis solares. | TED | وعندما نتصور أسطح الطاقة الشمسية في عقولنا فإننا نرى مستودعًا في ميامي مغطى بالألواح الشمسية. |
Muitas coisas que procuramos por vezes estão mais perto do que imaginamos. | Open Subtitles | أكثر الأشياء التي نبحث عنها أقرب مما نتصور |
Vemos também esta mudança na forma como tentamos conceber o conhecimento humano. | TED | يمكننا أيضا رؤية هذا التحول في الطريق ونحن نحاول أن نتصور المعرفة الإنسانية. |
Ele tem uma vontade muito forte, mais forte do que pensávamos. | Open Subtitles | إنه لدية إرادة قوية . اقوى مما نتصور |
Mas nunca imaginámos que ele estaria dentro do camião quando este chegou. | Open Subtitles | لكننا لم نكن نتصور أنه سيكون بداخل العربة عندما وصلنا |
Nunca pensamos que pudéssemos viver juntos sem nos aborrecermos | Open Subtitles | لم نكن نتصور أن بوسعنا العيش معا دون أن نمل من بعضنا |
Esta tecnologia permite-nos ir mais fundo do que poderíamos ter imaginado sequer há 10 anos. | TED | هذه التكنولوجيا تمكننا من التعمق أكثر مما كان يمكن أن نتصور قبل 10 أعوام. |