É aí que vemos as coisas de maneira diferente. | Open Subtitles | هناك طريقة واحدة نرى بها الأمور أنا وأنت |
Arte pode mudar a forma como vemos o mundo. | TED | الفن يمكن ان يغير الطريقة التي نرى بها العالم. |
É uma mudança fundamental na maneira como vemos o sistema de justiça criminal. | TED | إنه تحول أساسي بالطريقة التي نرى بها نظام العدالة الجنائية لدينا. |
Mas é a verdade. Tem verdade. É sobre nós e a maneira como vemos as coisas. | Open Subtitles | لكن هذا صحيح , إنها الحقيقة إن الأمر عنا , وعن الطريقة التى نرى بها الأشياء |
E a sua busca por alimento afetou diretamente a forma que vemos o mundo hoje. | Open Subtitles | وبحثها عن الطعام اثر بصوره مباشره على الطريقه التي نرى بها العالم في يومنا هذا |
A forma como mostramos o mundo vai mudar a forma como vemos este mundo. Vivemos numa época em que a comunicação de massas está a fazer um trabalho terrível na representação do mundo: violência, extremismo, apenas eventos espectaculares, apenas simplificações da vida do dia-a-dia. | TED | الطريقة التي نُظْهِرُ بها العالم ستؤدي إلى تغيير الطريقة التي نرى بها هذا العالم، و نحن نعيش في زمن تأدي فيه وسائل الإعلام دورا سيئا للغاية في تمثيل العالم: عنف و متطرفون هي أحداث دراماتيكية مجرد تبسيط للحياة اليومية |
Portanto, isto consiste numa experiência natural excecional em que podemos observar o gene por detrás da nossa visão e as verdadeiras raízes de como nós vemos. | TED | لذلك فهو يشكل هذه التجربة الطبيعية الجميلة حيثُ يمكننا النظر في الجينات فيما وراء حاسة البصر لدينا، وإلى حدٍ بعيد في جذور الطريقة التي نرى بها. |
Não é fascinante como o simples ato de desenhar uma linha no mapa pode transformar a forma como vemos e conhecemos o mundo? | TED | أليس من الرائع أن عملًا بسيطًا مثل رسم خطٍ ما على الخريطة من الممكن أن يغير الطريقة التي نرى بها العالم وما نمر به فيه؟ |
Como vemos nós o mundo senão através dos olhos deles? | Open Subtitles | للطريقة التى نرى بها العالم بعيونهم.. |
Nos últimos 20 anos, mudou muito a maneira como vivemos e trabalhamos, e a forma como vemos o mundo. O fantástico é que achamos que esta é a próxima mudança de paradigma, porque agora podemos pegar no conteúdo que partilhamos. que descobrimos e que apreciamos e torná-lo parte do mundo que nos rodeia. | TED | في العشرين سنةً الأخيرة ، إنها بالفعل غيّرت الطريقة التي نعيش ونعمل بها ، والطريقة التي نرى بها العالم ، والرائع في ذلك ، أننا نعتقد نوعاً ما أن هذه هي النقلة النوعية القادمة لأنه بإمكاننا الآن أخذ المحتوى الذي نتشاركه ، والذي نكتشفه ، والذي نستمتع به ونجعله جزءاً من عالمنا المحيط. |
Porque é neste contexto que vemos uma guerra para determinar quão simples ou difícil será para a economia da informação industrial continuar a desenvolver-se como tem vindo a fazer, ou se o novo modelo de produção se vai começar a desenvolver paralelamente a esse modelo industrial, e mudar a forma como vemos o mundo e relatamos aquilo que vemos. | TED | لأنها في هذا السياق الذي نرى فيه معركة حول كم هو سهل أم صعب بالنسبة لإقتصاد المعلومات الصناعي ليتواصل كما هو حاله، أو للنموذج الحديث للإنتاج لنبدأ بتطويره بجانب ذلك النموذج الصناعي، ونغيّر الطريقة التي نرى بها العالم ونبلغ عن ما نراه. |
Do mesmo modo que vemos o gás a escapar-se de um Júpiter quente, o gás vai escapar-se da Terra. | TED | بنفس الطريقة التي نرى بها الغاز يهرب من كوكب (المشترى)، سيهرب الغاز من (الأرض). |
Como será? Temos enormes desafios importantes nestes dias de perda de "habitat". Cada vez há mais pessoas, milhares de milhões, dentro de 100 anos. Deus sabe quantas pessoas e tão pouco espaço para as conter a todas, por isso precisamos de mudar a forma como vemos as cidades. Olhando para esta foto à esquerda da cidade de Nova Iorque de hoje, vemos como é cinzenta e escura. | TED | ما الذي ستكون عليه ؟ لدينا تحديات ضخمة في أيام فقدان الموطن هذه، لدينا الكثير والكثير من الناس ملايير البشر ، خلال 100 عام ، الله أعلم كم عدد البشر وما ضيق المساحة المتوفرة لكل هؤلاء لذلك فإنه علينا أن نغير الطريقة التي نرى بها المدن وبالنظر إلى هذه الصورة في اليسار من مدينة نيويورك اليوم يمكنكم مشاهدة الألوان الرمادية والبنية فيها |