Os locais onde vivemos não são inevitáveis, e se queremos algo diferente, apenas temos de nos exprimir. | TED | الأماكن التي نعيش فيها ليست محتومة، وإن أردنا شيئا مختلفا، فعلينا فقط أن نوصل أصواتنا. |
Portanto é importante não separar a construção física dos espaços onde vivemos de outras coisas que estavam a acontecer nesse momento. | TED | لذلك من المهم أن لا نفصل البناء المادي للأماكن التي نعيش فيها عن الأمور الأخرى التي تحدث في الوقت ذاته. |
E isto é porque vivemos numa galáxia que tem uma estrutura espalmada em forma de disco. | TED | وهذا بسبب ان المجرة التي نعيش فيها مسطحة على شكل قرص |
Qualquer coisa é melhor do que a espelunca onde vivemos! | Open Subtitles | أى مكان أفضل من سلة القمامه التى كنا نعيش فيها |
- Infelizmente, Fromm previu que uma cultura levada pelo mercantilismo, como o que vivemos hoje, é condenada à orientação do ter. | Open Subtitles | لسوء الحظ ، فروم توقع أيضا حضارة . مندفعة تجاريا مثل التي نعيش فيها الآن |
Isto é mesmo só sobre os factos do momento económico em que vivemos. | TED | هذا بالفعل ما تقوله الحقائق الخاصة باللحظة الإقتصادية التي نعيش فيها . |
Temos o aquecimento global, temos a subida das marés, temos todo o tipo de desastres a ocorrer, todo o tipo de coisas a acontecer que ameaçam o equilíbrio do mundo e o ambiente em que vivemos. | TED | فلدينا الاحتباس الحراري، وارتفاع المد والجزر، وكل أنواع الكوارث التي تقع، وجميع الأحداث التي تهدد توازن العالم والبيئة التي نعيش فيها. |
E é um testemunho dos tempos fantásticos em que vivemos, onde, graças à Internet, é mais fácil do que nunca um estranho partilhar uma história, uma perspetiva do mundo, um livro, com alguém que pode nunca vir a conhecer do outro lado do mundo. | TED | كما أنها تعتبر شهادة على الفترة الزمنية الرائعة التي نعيش فيها وبفضل الانترنت، فهي تعتبر سهلة مقارنةً بالماضي حيث يقوم غريب بتبادل قصة ووجهة نظر عالمية وكتاب مع شخص قد لا يقابله أبدا، موجود في الجانب الآخر من العالم. |
"Devíamos considerar nojenta a poluição dos lugares em que vivemos." | TED | "يجب علينا أن نعتبر تلوث الأماكن التي نعيش فيها أمرًا مقرفًا." |
"A redução da poluição pode ajudar-nos a preservar "o que é puro e bonito nos lugares em que vivemos." | TED | و"الحد من التلوث قد يساعدنا في الحفاظ على كل ما هو جميل ونقي في الأماكن التي نعيش فيها." |
As paisagens em que vivemos, no planeta, à medida que os materiais desgastados nas montanhas são transportados até ao mar, agitam-se todo o tempo e estão sempre a mudar. | TED | لذا فالمناطق الطبيعية التي نعيش فيها على الأرض، مثل هذه المواد تآكلت من الجبال ونُقلت الى البحر، فهي تتحرك هنا وهناك طوال الوقت. |
Os desenvolvimentos mais recentes na ciência cognitiva mostram que as emoções não são simples reflexos, mas sistemas intensamente complexos e elásticos que respondem tanto às nossas heranças biológicas como às culturas em que vivemos atualmente. | TED | التطورات الأخيرة في علوم الإدراك تبيّن أن العواطف ليست أفعال منعكسة بسيطة وإنما هي أنظمة معقدة ومرنة للغاية والتي تستجيب للأنظمة الحيوية الموروثة وكذلك للثقافات التي نعيش فيها الآن. |
Como vocês, cresci numa América diferente daquela em que vivemos. | Open Subtitles | ..مثلكم. نشأت في "أمريكا" مختلفة جداً عن التي نعيش فيها اليوم. |
Preenchemos os espaços em que vivemos com eles. | Open Subtitles | نملأ الفراغات التي نعيش فيها معهم. |
A vida de um homem, um homem honesto, um estivador das docas da cidade na qual vivemos. | Open Subtitles | حياة رجل.. رجل صالح. عامل شحن في أحواض السفن بالمدينة التي نعيش فيها... |
É um mundo perigoso aquele em que vivemos. | Open Subtitles | ! يالها من بيئة محفوفة بالمخاطر التي نعيش فيها |
O resultado disso, como é óbvio, é o caos em que vivemos. | Open Subtitles | نتيجة هذا، بطبيعة الحال، الفوضى التي نعيش فيها . |
Agora a cave em que vivemos é numa mansão gigante. | Open Subtitles | الآن الأقبية التي نعيش فيها هي قصور عملاقة أجل - أجل - |
É o mito em que vivemos. | TED | إنه الاسطورة التي نعيش فيها |
- Creio que vivemos num ambiente de comida tóxica e inactividade física. | Open Subtitles | فهذه البيئة التي نعيش فيها |