"نعيش في عصر" - Traduction Arabe en Portugais

    • vivemos numa era
        
    • vivemos numa época
        
    Agora, vivemos numa era em que máquinas de muitos milhões de dólares procuram o bosão de Higgs. TED الآن نحن نعيش في عصر حيث تستخدم فيه أجهزة بمليارات الدولارات للبحث عن بوزون هيغز.
    vivemos numa era em que a verdade está na defensiva. TED نحن نعيش في عصر حيث الحقيقة في دور الدفاع.
    vivemos numa era de aumento da desigualdade de rendimentos especialmente entre os que estão no topo e todos os outros. TED إننا نعيش في عصر من عدم المساواة في الدخل المتزايد، لا سيما بين أولئك في القمة وأي شخص آخر.
    Claro, que o contexto é que vivemos numa época em que a tecnologia perturba o nosso presente a um ritmo exponencial e o domínio biológico não é exceção. TED السياق، بطبيعة الحال، هو أننا نعيش في عصر تسيطر فيه التقنية على حاضرنا بسرعة فائقة، والمجال البيولوجي ليس استثناءً.
    Felizmente para nós vivemos numa época de progressos biomédicos espantosos. TED و لحسن حظنا, أننا نعيش في عصر تكنولوجيا الطب الحيوي المذهلة.
    (Risos) Diz-se que vivemos numa era de sobrecarga de informação, certo? TED الناس يقولون أننا نعيش في عصر مليء بالمعلومات الزائدة.
    O secretismo serve aqueles que já estão no poder e vivemos numa era de segredos que coincide com uma era em que o governo também está a fazer... Open Subtitles ‫الغموض يخدم أولئك الذين هم في السلطة حاليا ‫و نحن نعيش في عصر من الغموض يتواكب مع عصر تفعل فيه الحكومة
    vivemos numa era... na qual as armas que usamos para nos proteger... são constantemente vigiadas. Open Subtitles إننا نعيش في عصر حيث الأسلحة التي نستخدمها تحمي أنفسنا التي لا يمكن ردعها بالمراقبة المستمرة.
    Bem, porque nós vivemos numa era em que há imensas, imensas miras Norden. TED لاننا في الحقيقة نعيش في عصر فيه الكثير والكثير من أمثال جهاز موجه "نوردن " للقنابل
    vivemos numa era em que algumas das grandes descobertas não vão acontecer nos laboratórios nem nos anfiteatros da academia mas sim nos portáteis, nos computadores, na palma da mão das pessoas que estão simplesmente a ajudar nessa procura. TED أننا نعيش في عصر حيث بعض الإنجازات العظيمة لن يحدث في المعامل أو قاعات الأوساط الأكاديمية بل على أجهزة الكمبيوتر المحمول، أجهزة الكمبيوتر المكتبية على راحة ايدي الناس نحن ببساطة سنساعد في البحث
    Porque não é verdade dizer que vivemos numa era de descrença. Não, nós acreditamos hoje tanto quanto em qualquer outra época. TED لأنه ببساطة ليس صحيحًا أن نقول أننا نعيش في عصر الإلحاد-- لا، نحن نؤمن اليوم تمامًا مثل أي وقت مضى.
    vivemos numa era de informação omnipresente, e de sabedoria "de pronto-a-vestir," mas não há nada que se compare com a apresentação de objetos significantes numa narrativa bem contada. O que o curador faz — a interpretação de um complexo tema esotérico, de uma maneira que retenha a integridade do tema que o compõe — é revelá-lo à grande audiência. TED نحن نعيش في عصر المعلومات المتوافرة في كل مكان، وخبراء التجارب البسيطة، لكن لايوجد ما يمكن مقارنته مع تقديم قطعة رائعة بشكل قصة كاملة و جيدة مايقوم به الوصي على المتحف، هو شرح هذه اللوحة المعقدة والدالة على حدث معين، بطريقة تحفظ تكامل اللوحة، بطريقة تفرغ مضمونها وتقدمه للجمهور.
    vivemos numa era das trevas. Open Subtitles نحن نعيش في عصر الظلمة
    vivemos numa era de progresso. Open Subtitles نعيش في عصر التطور,
    vivemos numa época notável, a era da genómica. TED نحن نعيش في عصر إستثنائي، عصر علوم الجينوم.
    vivemos numa época em que as nossas crianças têm exercícios de confinamento por causa da violência com armas. Open Subtitles نحن نعيش في عصر حيث أبنائنا الصغار يمارسون تدريبات التأمين في المدارس بسبب العنف المسلح
    Sabem, vivemos numa época em que estamos tão habituados às imagens televisivas e às fotografias — imagens simplificadas. Estas eram coisas grandes, complexas, quase como desenhos com múltiplas narrativas. TED نحن نعيش في عصر اعتدنا فيه على الصور التي نراها في التلفاز الصور ذات البعد الواحد. أما هذه فهي قطع كبيرة ومعقدة تقريباً كرسومات كرتونية ذات أبعاد متعددة
    Este filme tornou a Stasi conhecida mundialmente. Como vivemos numa época em que palavras como "vigilância" ou "escutas" estão nas primeiras páginas dos jornais, gostava de falar sobre o modo como a Stasi funcionava realmente. TED جعل هذا الفيلم الستاسي مشهورة عالميًا، وحيث أننا نعيش في عصر حيث كلمات مثل "رقابة" أو "تنصت" تظهر على وجه الجرائد، أود أن أتحدث عن كيف عمل الستاسي في الحقيقة.
    (Risos) Nós vivemos numa época em que o conhecimento das emoções é uma coisa extremamente importante, em que usamos as emoções para explicar muitas coisas, que são exploradas pelos nossos políticos, manipuladas por algoritmos. TED (ضحك) نحن نعيش في عصر يُعدّ فيه إدراك العواطف سلعة ذات أهمية قصوى، وتستخدم فيه العواطف لتفسير أشياء كثيرة، أو تُستَغَلّ من قِبَل السياسيين، أو يتم التلاعب بها بواسطة الخوارزميات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus