Sim, mas como gostávamos de conhecer as nossas filhas biológicas, estávamos a pensar que talvez as famílias possam conviver de vez em quando? | Open Subtitles | نعم، ولكن بما أننا نرغب بالتعرف .. إلى بناتنا الحقيقيات .. فقد كنا نفكر أن تجتمع العائلتين ما بين الحين والآخر؟ |
Poderemos pensar que os mais jovens, aqueles que já nasceram nisto, se irão adaptar naturalmente. | TED | وقد نفكر أن أولئك الأصغر سنا أكثر منا، أولئك الذين يولدون في هذا، وسوف يتكيفون أكثر بطبيعة الحال. |
Começamos a pensar que os corais bebés conseguem ajustar-se a algumas das condições que os adultos não conseguem. | TED | وبدأنا نفكر أن صغار المرجان قد يكون ليها القدرة على التكيّف مع بعض هذه الظروف على عكس البالغ منها. |
Quando pensamos que os principais conflitos ideológicos que herdámos estavam todos baseados a questão de quem deve controlar os meios de produção, estas tecnologias estão a aparecer com uma solução: talvez ninguém, mas todos nós. | TED | وعندما نفكر أن الصراعات الأيديولوجية الكبرى التي ورثناها كانت جميعها مبنية حول هذا السؤال لمن الذي ينبغي له السيطرة على وسائل الإنتاج، وهذه التقنيات تعود مع حل: في الواقع، ربما لا أحد. |
Não segundo os padrões universais, mas ainda assim poderoso. pensamos que estão a sair jatos do polo norte e do polo sul desde buraco negro. | TED | ليس بالمعايير الكونية، ومع ذلك فهو قوي، نحن نفكر أن التدفقات تنبع من القطبين الشمالي والجنوبي لهذا الثقب الأسود. |
Temos a tendência a pensar que o cérebro dá as ordens e depois envia-as para os outros órgãos que têm que as cumprir. | TED | نميلُ لأن نفكر أن أدمغتنا تقومُ بإصدار هذه الاوامر ومن ثم ترسلها إلى الأسفل إلى الأعضاء الأخرى، وعليهم جميعًا الإصغاء. |
Mas é errado pensar que os seres humanos estão necessariamente em melhor posição para executar essas tarefas. | TED | ولكن من الخاطئ أن نفكر أن ذلك يعني بالضرورة أن البشر هم أفضل من يقوم بهذه المهام. |
Estava a pensar que podias falar com um profissional. | Open Subtitles | في الواقع كنا نفكر أن نحدد لك موعداً مع متخصص |
Permite-nos pensar que o único aspeto do tráfico humano é a prostituição forçada, quando, na realidade, o tráfico humano está entranhado no nosso dia-a-dia. | TED | نجعل أنفسنا نفكر أن الاتجار بالبشر يتمحور فقط حول البغاء القسري، غير أن الحقيقة، أن الاتجار بالبشر متضمن في كل أشكال حياتنا اليومية. |
Se atribuirmos o sexo a um lugar específico do corpo, isso faz-nos pensar que podemos entrar no corpo olhar para um local específico e dizer a uma pessoa que sabemos mais sobre ela do que ela sabe sobre si mesma. | TED | إذا قمت بتحديد الجنس إلى مكان معين في الجسم، بطريقة ما يجعلنا نفكر أن نتمكن من الذهاب بداخل الجسم، والنظر إلى مكان معين ونخبر شخصًا نعرفه شيئاً أكثر عنهم مما يعرفونه عن أنفسهم. |
É maravilhoso pensar que os dinossauros, do tamanho de casas, embrenhando-se por florestas como esta, a pastarem em pequenos fragmentos de erva. | Open Subtitles | إنه لأمر رائع أن نفكر أن الديناصورات التي بحجم المنازل كانوا يدوسون خلال الغابات مثل هذه، ويتغذون على رقع صغيرة من العشب، |
Sabe, estamos na verdade a pensar que você poderia ser um dador possível, Sophie. | Open Subtitles | فيالحقيقة،لقدكنا نفكر.. أن تكوني أنتِ المتبرعة يا (صوفي) |
Não havia razão para pensar que ia correr tudo mal, Janice. | Open Subtitles | لم يكن هناك سبب يجعلنا نفكر أن الأمر سيتحول لكارثة (جانيس) |
A um certo nível, pensamos que todas estas coisas deveriam funcionar. | TED | حسنا، على مستوى معين، قد نفكر أن كل هذه الأشياء ينبغي أن تنجح. |
E, quando pensamos que a vida e as circunstâncias nos forçaram, de uma vez por todas, a nos tornarmos mesmo adultos... | Open Subtitles | وفقط حين نفكر أن الحياه والظروف قد أجبرتنا بأخلاص، مره وللأبد أن نكون راشديين |
"Tudo o que somos, tudo o que pensamos que somos. | Open Subtitles | كلنا نكون .. كل ما نفكر أن نكون عليه |
pensamos que ele possa ter saído pelo quintal. Estão todos à procura no bairro e vamos fazer o mesmo. | Open Subtitles | نفكر أن نخرج للفناء الكل يفتش الحى حيث نذهب |