E recentemente tem surgido uma série de estudos interessantes que comprovam que esta brincadeira é na verdade uma espécie de programa de investigação experimental. | TED | وقد أُجريت العديد من الدراسات المثيرة مؤخراً التي أظهرت أن هذا اللهو والمرح هو في الحقيقة نوع من برامج البحث التجريبي. |
O que parece ser apenas um acto inocente nos correios é, na verdade, uma granada de fúria. | TED | ما بدا لنا أنه موقف بسيط لدى مكتب البريد، هو في الحقيقة قنبلة غضب. |
Está é uma escala logarítima, então o que parece um crescimento estável é na verdade uma aceleração em termos reais. | TED | وهذا مقياس طويل، هكذا ما يبدو وكأنه النمو المطرد هو في الحقيقة تسارع كمصطلح حقيقيي. |
Duplamente irónico, neste caso, porque o seu absolutismo na verdade é o oposto da fé. | TED | والسخرية مضاعفة، في هذه الحالة، أن حكمهم المطلق هو في الحقيقة عكس اﻹيمان. |
O ruído que estás a ouvir, na verdade é o ruído do sistema. | Open Subtitles | الضوضاء التي كنت السمع هو في الحقيقة ضجيج النظام. |
Sim, a "Casa de Diversão do Petey" está na verdade a substituir o programa "A Cave Com Péssimo Som". | Open Subtitles | أجل، بيت مرح (بيتي) هو في الحقيقة بديل (لعرض (صوت القبو السيء |
Vamos supor que: ajeitar e modelar o destino é na verdade o seu destino. | Open Subtitles | فقط أفترضي أن تعديلكِ في وجهة القدر هو في الحقيقة قدرك؟ |
Ele é, na verdade, um dos mais carinhosos e... engraçados, e um homens decente... | Open Subtitles | هو في الحقيقة واحد من اكثر الاشخاص اللطفاء و والاكثر مرحا واحتراماً |
O dinheiro é, na verdade, um incentivo falso, e provoca 100 vezes mais distorção do que o contributo que oferece. | Open Subtitles | لم يُظهروا أي اهتمام بحافز مالي أو مادي لفعل كل ذلك. المال هو, في الحقيقة, حافز سلبي وينتج 100 ضعف من التشتييت والتشويه |
Há uma testemunha credível que acredita que a entidade com que estamos a lidar hoje é, na verdade, um segundo visitante. | Open Subtitles | هناك شاهدٌ موثوق يعتقد أن هذا الكيان الذي نتعامل معه اليوم ، هو في الحقيقة زائر ثاني في 1982م .. |
O tipo que todos presumem que é o pai dela, de quem ela não é próxima, é na verdade apenas um amigo da família, que a criou. | Open Subtitles | الرجل الذي يفترض الجميع أنه والدها وهي ليست مقربة منه هو في الحقيقة صديق العائلة الذي رباها |
E o Jamie B. é na verdade a Dra. Jamison Barrett. | Open Subtitles | و جيمي هو في الحقيقة الدكتور جيمسون باريت |
Lembra-te, de perto, divertida, selvagem e transgressiva é na verdade uma desordem, destrutiva e perigosa. | Open Subtitles | تذكر أن الأمر الذي يعد من على قرب مرحاً وجامحاً ومفرطاً هو في الحقيقة فوضوي ومدمر وخطير |
Só para que conste, acho que a parada gótica na verdade, é apenas um grito de socorro. | Open Subtitles | لمعلوماتك،أعتقد إن موضوع القوطي هو في الحقيقة مجرد صرخة لطلب للمساعدة |
Não, na verdade, é mais por um problema de comportamento. | Open Subtitles | لا، هو في الحقيقة أكثر من a مشكلة سلوك. |
na verdade é uma flauta Senegalesa esculpida em madeira especial, usada em rituais de fertilidade e... | Open Subtitles | هو في الحقيقة بوق سنغالي مصنوع من خشب الغزال يستعمل لطقوس الخصوبة و... |
Depois de te tirarem de lá, eu e ele conversamos, na verdade é um tipo fixe. | Open Subtitles | لا يا رجل بعد أن أبعدوك عني تحدثت أنا و "ريك" عن الأمر و هو في الحقيقة شخص رائع لطيف |
Tens uma papelada para ver. Na verdade, é uma pequena soma do que faço. | Open Subtitles | هو في الحقيقة جزء بسيط مما اقوم به |
Ele não é vingativo. Na verdade, é muito bom homem. | Open Subtitles | و هو في الحقيقة رجل جيد. |
Eu comprei a parte dele quando recebi o meu adiantamento, mas já que estamos a falar de credibilidade, não acha um pouco difícil confiar num homem defendendo os Darling, quando ele está na verdade, apaixonado por um deles? | Open Subtitles | ولكنبمناسبةالحديثعنالمصداقية.. ألا ترى أنه من الصعب قليلاً الوثوق (برجُليدافععن آل (دارلينغ.. بينما هو في الحقيقة واقع في غرام واحدة منهم؟ |