Ele costumava dizer coisas como: HP: "Esvazia a tua mente." | TED | خاصة حين يقول أشياء مثل- هيتين باتيل: أفرغ عقلك. |
HP: Há alguns anos atrás, para fazer este vídeo para um trabalho, rapei todo o meu cabelo para fazer com que ele crescesse igual ao do meu pai quando ele emigrou naquela primeira vez da Índia para o Reino Unido nos anos 60. | TED | هيتين باتيل: منذ بضعة سنوات مضت، بغية إنتاج هذا الفيديو لعملي الفني، قمت بحلق كل شعري لكي ينمو مجدداً لكي أغدو كما كان والدي عندما هاجر من الهند إلى المملكة المتحدة في الستينات. |
HP: (em mandarim) YR: Se me permitirem, gostaria de vos falar um pouco acerca de mim e acerca do meu trabalho artístico. | TED | هيتين باتيل: (متحدثاً بالصينية) يويو راو: إن سمحتم لي، أود أن أحدثكم قليلاً عن نفسي و عن عملي الفني. |
(Risos) HP: (em mandarim) (Risos) YR: Será desnecessário dizê-lo, mas gostaria de pedir desculpa a qualquer pessoa do público que fale mandarim. | TED | (ضحك) هيتين باتيل: (متحدثاً بالصينية) (ضحك) يويو راو: يتوجب حتماً أن أعتذر إلى أي متقن للغة الماندرين الصينية بين الجمهور. |
HP: "Não imites a minha voz. | TED | هيتين باتيل: لا تقلد صوتي. |
Ándale!" (Risos) HP: Na realidade, nem sequer sei por que estou a falar assim. | TED | أندالي ! (ضحك) هيتين باتيل: في الواقع، أنا لا أعرف لماذا حتى أنا أتحدث بهذه الطريقة |
(Risos) (Aplausos) HP: Ok. Então esta questão da tradução tem um certo risco associado. | TED | (ضحك) (تصفيق) هيتين باتيل: ان العمل في مجال التقليد محفوف بالمخاطر |
HP: (em mandarim) YR: Costumava ler as BDs do Homem-Aranha, via filmes de kung fu, tinha lições de filosofia com o Bruce Lee. | TED | هيتين باتيل: (متحدثاً بالصينية) يويو راو: اعتدت على قراءة قصص الرجل العنكبوت، و مشاهدة أفلام الكونغ فو، و تعلم دروس الفلسفة من بروس لي. |
HP: (em mandarim) YR: De facto, a única forma de me sentir confortável a usá-lo é fazendo de conta que são as vestes de um guerreiro de kung fu como o Li Mu Bai daquele filme, "O Tigre e o Dragão". | TED | هيتين باتيل: (متحدثاً بالصينية) يويو راو: في الواقع، أن الطريقة الوحيدة التي أشعر بالراحة حين إرتدائها هي حين أتظاهر بأنها جلباب محارب الكونغ فو مثل "لي مو بأي" في تلك الأفلام، "النمر الرابض, التنين الخفي." |
HP: (em mandarim) YR: Nasci e cresci perto de Manchester, em Inglaterra, mas não o vou dizer em inglês, porque estou a tentar evitar quaisquer pressupostos que possam colocar pelo meu sotaque nortenho. | TED | هيتين باتيل: (متحدثاً بالصينية) يويو راو: لقد ولدت و تربيت قرب مانشستر، في إنكلترا، ولكني لن أتحدث مستخدماً اللغة الإنجليزية لأنني أسعى إلى تجنب أية افتراضات قد تحكمون بها علي بسبب اللهجة الشمالية التي أستخدم . |
(Risos) HP: (em mandarim) YR: O único problema em mascará-lo com mandarim é que eu só consigo dizer este parágrafo, que decorei quando fiz uma viagem à China. (Risos) A única coisa que posso fazer é repeti-lo com entoações diferentes e esperar que ninguém repare. | TED | (ضحك) هيتين باتيل: (متحدثاً بالصينية) يويو راو: المشكلة الوحيدة هي محاولة التحدث بواسطة لغة الماندرين الصينية في الحقيقة أنا أكرر فقرة واحدة تعلمتها عن ظهر قلب حينما كنت في زيارة في للصين. (ضحك) كل ما يمكنني القيام به هو تكرار تلك الفقرة في نغمات مختلفة وآمل أنكم لن تلاحظوا ذلك . |