E isso é verdade, mas o problema é que qualquer uso do gene requer que ele esteja isolado. | TED | و هذا صحيح لكن المشكلة هي أنه في حالة استخدام الجينات يتطلب ذلك أن تكون معزولة |
O problema é que, se estivermos bêbedos, podemos entrar em coma | Open Subtitles | المشكلة هي أنه في حالة الثمالة يمكن أن يؤدي لغيبوبة |
O problema com o mal é que, na vida real, o mal não é necessariamente feio. | TED | والمشكلة مع الشر هي أنه في الواقع لا يبدو الشر بالضرورة كشيء قبيح. |
O triste é que, a determinada altura, mais de 20% de norte-americanos informam que se sentem sós. | TED | والحقيقة المحزنة هي أنه في أي وقت من الأوقات، أكثر من واحد من كل خمسة أميركيين يقر بأنه وحيد. |
O resultado é que, algures pelo caminho, deixamos de melhorar. | TED | و النتيجة هي أنه في مكان ما خلال الطريق، تتوقف عن التطور. |
CP: A perspectiva comercial é que não existe, acho eu. | TED | كريستوفر: الصورة التجارية هي أنه في الواقع لا يوجد الكثير منها، حسبما إعتقد. |
Está sempre atrasado, e francamente, não o matava poupar um bocado no aftershave, mas o facto é que ele está no comando do Stargate porque é um cientista brilhante. | Open Subtitles | وأنا أريد أن أقتله لوضعه الكثير من كولونيا مابعد الحلاقة ولكن الحقيقة هي أنه في قيادة ستارغيت لأنه عالم لامع |
A idéia é que na realidade sou um fraco, então, com o objetivo de suplementar minha fraqueza na vida real, eu adoto a falsa imagem de um personagem forte, sexualmente promíscuo, e por aí vai. | Open Subtitles | الفكرة هي أنه في الواقع شخص ضعيف لذلك فإنه لكي يعالج نقطة ضعفه في حياته الواقعية يتبنى شخصية زائفة في اللعب |
O problema é que fica na ala deste lado do edifício. | Open Subtitles | المشكلة الوحيدة هي أنه في الزقاق على هذا الجانب من المبنى |
O facto desconfortável é que quase todas as coisas a que hoje chamamos arquitetura, são, na verdade, uma questão de "design" para o 1% mais rico da população mundial e sempre foi assim. | TED | الحقيقة الغير مريحة هي أنه في الواقع تقريباً كل شيء ندعوه معمار اليوم هو في الواقع عمل تصميم لأثرى واحد في المئة من سكان العالم، ولقد كان كذلك دائماً. |
O único problema que surge é que, por vezes, situações sexuais lembram-me os médicos a tocarem-me uma e outra vez desde os meus 10 anos. | TED | المشكلة الوحيدة التي تطرأ فعلًا هي أنه في بعض الأحيان، تعيد المواقف الجنسية ذكريات لأطباء يلمسون جسدي مرة تلو الأخرى منذ أن كنت في العاشرة. |
O problema é que está em Nova Iorque, | Open Subtitles | يُريد عقد صفقة الآن المشكلة هي أنه في سجن .... بـ نيويورك |
O único problema é que em um desses | Open Subtitles | والمشكلة الوحيدة هي أنه في واحدة من تلك |
O problema é que os EUA têm quase 18 000 esquadras da polícia, com padrões de aptidão física extremamente variados. | TED | إن المشكلة هي أنه في الولايات المتحدة، لدينا 18000 وكالة شرطة... 18000 وكالة ذات معايير مختلفة فيما يخص اللياقة البدنية. |
A verdade é que em ambos os casos o Ghost pôs-nos a fazer o que era melhor para ele. | Open Subtitles | الحقيقة هي أنه في الحالتين أرغمنا (غوست) على فعل ما هو الأفضل له |
O que faz com que pareça real é que, nas línguas atuais, as letras e os grupos de letras aparecem com frequências consistentes e a língua do manuscrito Voynich tem padrões que não se encontram num gerador de letras ao acaso. | TED | السبب في أنها تبدو واقعية هي أنه في اللغات الحقيقية، تظهر الأحرف ومجموعات الأحرف بتكرارات منتظمة، واللغة في مخطوطة (فوينش) لديها أنماط لا يمكن أن تجدها من مولد أحرف عشوائي. |
Mas a boa notícia é que a um nível mais profundo, Adrian sabe disso. | Open Subtitles | ... لكن الأخبار الجيدة هي ... أنه في مرحلة أعمق أدريان ) سوف يعلم هذا أيضاً ) |