Quando encontrámos o lote de armas de contrabando, tornou-se claro. | Open Subtitles | بمجرد أن وجدنا مخبأ الأسلحة المحرمة بات الأمر واضحًا.. |
Não ficou claro, Princess. Por quanto tempo você vai ficar? | Open Subtitles | لم يكن واضحًا يا أميرتي، إلى متى ستظلين هنا؟ |
Que fique claro, estou pronto a voltar a pegar na espada. | Open Subtitles | دعني أكون واضحًا أنا على إستعداد للعودة إلى قرع السيوف |
Parece óbvio, mas o nosso parceiro é quem devia apoiar-nos. | TED | ربما كان ذلك واضحًا ولكن على شريكك أن يدعمك. |
Mas toda a gente percebia que era uma estupidez. Era óbvio que aquilo era o que se devia fazer. | TED | الآن، قد يرى الجميع أن هذا الأمر كان سخيفًا. فقد كان واضحًا أن هذا هو الشيء الصحيح الذي يجب عمله |
Vamos deixar uma coisa bem clara. Eu não faço exorcismos. | Open Subtitles | لنبقي هذا واضحًا وضوح الشمس لا أقوم باستخراج الأرواح |
Não sei o que ouviram, mas vou esclarecer as coisas. | Open Subtitles | لا أعلم ماذا سمعتم ولكن دعوني أن أكون واضحًا |
Mas como é que essas peças do "puzzle" se encaixam ainda não é claro. | TED | ولكن كيف تتناسق هذه القطع من الألغاز سوية هو أمر ليس واضحًا فورًا. |
Quero ser claro quanto ao que acontecia. | TED | دعوني أكن واضحًا عما يحدث هنا، على الرغم ان |
Então, verifico os sintomas desse diagnóstico, e é claro para mim que ela não está clinicamente deprimida, e digo-lhe isso. | TED | فأخوض سريعًا في أعراض هذا التشخيص، ويكون واضحًا لي من الناحية الطبية أنها ليست مكتئبة، وأخبرها بذلك. |
Mas, embora eu tenha tentado ser o mais claro possível, para vocês, estes enigmas têm de navegar numa linha entre a abstração e a clareza. | TED | لكن حيث أحاول أن أكون واضحًا قدر الإمكان من أجلكم الآن، على الألغاز أن تجتاز الخط بين التجريد والوضوح. |
Enquanto segunda filha na minha família indiana conservadora, estava claro, desde muito cedo, que ninguém esperava nada de mim. | TED | كابنة ثانية لأسرة هندية محافظة، كان واضحًا لى من عمر مبكر جدًا أنه لا أحد يتوقع مني أى شيء. |
Talvez agora seja claro que não interessa que números são estes. | TED | الآن ربما يكون واضحًا أنه لا يهم حقًا ما هي تلك الأعداد. |
E isso torna-se mais claro para mim quanto mais tempo passo em mercados emergentes. | TED | وقد أصبح واضحًا لي كلما أمضيت وقتي في الأسواق الناشئة. |
Nem lhe perguntei quais tinham sido os resultados do ensaio clínico, pois pareceu-me óbvio que ela não fazia ideia nenhuma. | TED | لم أكلف نفسي بسؤالها عن نتائج التجربة, لأنه بدا لي واضحًا أنها لم تكن لتعرف الإجابة. |
De repente, tornou-se óbvio que, se quiséssemos ir por diante com esta ideia, teríamos que ser nós mesmos a fazê-lo. | TED | وقد بدا واضحًا أننا إذا أردنا المضي قدمًا بهذه الفكرة فيجب أن نعتمد على أنفسنا |
Mas fiquei a pensar porque quereria alguém estar noutro lugar de um modo tão óbvio na noite do homicídio? | Open Subtitles | إلا إنني تساءلت ، لماذا يرغب شخص بأن يكون في مكان أخر وكان الحل واضحًا ـ ـ ـ |
E talvez — porque a ciência ainda não é clara por enquanto — seja apenas porque o cérebro está em sintonia com o cólon. | TED | وربما، ولأن العلم ليس واضحًا حول هذا الشيء في الوقت الراهن، إنه فقط الدماغ الذي يشعرُ بالتعاطف مع أمعاء هؤلاء الأشخاص. |
À primeira vista, é evidência de seu envolvimento em organizar uma viagem para um membro do Congresso, constituindo uma clara violação das regras do Comité de Ética. | Open Subtitles | هذا دليل بديهي على أنكِ متورطة في ترتيب رحلة عبر البحار لعضو في مجلس الشيوخ وهو ما يشكل خرقًا واضحًا لقوانين مجلس الشيوخ الاخلاقية. |
Estou encantado por estar de volta, mas quero esclarecer uma coisa. | Open Subtitles | في حين أنّي سعيد للعودة، أريدُ أن أكون واضحًا. لا شيء سيتغيّر. |
Então, era bastante óbvio, depois deste processo que ficássemos com medo e nos fôssemos embora, porque o ambiente estava tenso ou que continuássemos a fazer perguntas: | TED | لذلك كان واضحًا جدًّا بعد هذه العملية أنّه، حسنًا، إمّا أن ننسحب خوفًا هنا ونغادر لأن الجوّ مُتوتّر جدًّا، أو أن نذهب أبعد من ذلك ونسألهم عن الأمور الأخرى التي تزعجهم. |
Mas também se torna muito evidente que a tecnologia não pode fazer tudo sozinha. | TED | لكن يبدو واضحًا أن التكنولوجيا لن تفي بالغرض |