Desde que estes resultados apareceram, políticos, educadores e investigadores do mundo inteiro tentaram entender o que está por trás do êxito destes sistemas. | TED | ومنذ الإعلان عن تلك النتائج، حاول صناع القرار والمدرسين والباحثين من جميع أنحاء العالم معرفة ما السر وراء نجاح تلك الأنظمة. |
Saí da academia e agora lidero uma equipa diversificada de tecnólogos, investigadores e refugiados que está a trabalhar em recursos de autoajuda para recém-chegados. | TED | تركت الأوساط الأكاديمية وها أنا أقود الآن فريقًا متنوعًا من التكنولوجيين والباحثين واللاجئين والذين يطورون موارد ذات صلة بالمساعدة الذاتية للقادمين الجدد. |
Esses devem-se aos especialistas em cibersegurança, aos investigadores, à Procuradoria Geral e a tantas outras pessoas que têm lutado durante anos. | TED | هذا يقع على عاتق خبراء أمن الإنترنت، والباحثين وقسم النائب العام، وعلى كثير من الناس الذين قاتلوا لسنوات. |
Há muitos investigadores a trabalhar em substituição óssea. | Open Subtitles | هناك عدد من العيادات والباحثين الذين يعملون على معيضات العظم |
O museu está fechado ao público às terças, mas aulas de arte e investigadores são bem-vindos. | Open Subtitles | المتحف مغلق لعامة الزوار في أيام الثلاثاء ولكن دارسي الفنون والباحثين يسمح لهم بالدخول |
E se quisermos saber o impacto das redes sociais na sociedade precisamos de cientistas e investigadores e outros meios de acesso a este tipo de informações. | TED | وإذا كنا نريد معرفة تأثير وسائل التواصل على المجتمع، فيجب أن يكون من السهل على العلماء والباحثين وغيرهم الوصول إلى هذا النوع من المعلومات. |
Estas são as instalações do Centro de Pesquisa em Antropologia Forense. Num local de 2,4 hectares há aproximadamente 75 cadáveres, em qualquer altura, que estão a ser estudados por antropólogos forenses e investigadores interessados em monitorizar o ritmo da decomposição de um cadáver. | TED | هذه منشأة لبحوث التشريح والأنثروبولوجيا. وعلى مساحة ستة أفدنة هناك ما يقرب ٧٥ جثة في أي وقت معين ، التي هي قيد الدراسة من قبل الأطباء الشرعيين والباحثين المهتمين في مجال رصد معدل تحليل الجثة. |
Em vez de ir buscar especialistas do Ocidente para curtas estadias, estamos a criar uma presença permanente em África, uma empresa de serviços única para a logística, para o alojamento e desenvolvimento de projetos colaborativos entre africanos e investigadores internacionais. | TED | لذلك بدلا من جلب خبراء من الغرب لإقامات وجيزة، فنحن بصدد بناء وجود دائم في أفريقيا، متجر متعدد الوظائف للخدمات اللوجستية والإسكان وتطوير المشاريع التعاونية بين الأفارقة والباحثين الدوليين. |
Imaginem que essas informações podem ser mais dignas de confiança. Que potencial seria para jornalistas, para investigadores de direitos humanos, para advogados de direitos humanos. | TED | تخيلوا لو أن هذه المعلومات أعطيت قليلًا من الثقة، كيف سيكون هذا دافعا للصحفيين، والباحثين في حقوق الإنسان، ومحامي حقوق الإنسان. |
Mas as feridas invisíveis atingiam novos níveis e isso levou os médicos militares e os investigadores a tentar compreender os efeitos que as lesões intracranianas, ou LIC, e a PSPT têm no cérebro. | TED | ولكن كانت الجروح الخفية تصل لمستويات جديدة, وهذا مادفع الأطباء العسكريين والباحثين ليجربوا ويفهموا حقا أثار إصابات الدماغ أو TBI. واضطراب مابعد الصدمة على المخ. |
Precisamos que aqueles que estão no poder — políticos, líderes, governos, arquitetos, planeadores, instituições, investigadores — e todos nós na nossa vida quotidiana respeitemos as escolhas. | TED | ونحتاج من هم في السلطة... كالسياسيين والقادة والحكومات ومهندسي العمارة والمخططين والمؤسسات والباحثين... وكل منا أن يحترم الخيارات في حياته اليومية. |
(Aplausos) Nós, de facto, estamos apenas a arranhar a superfície daquilo que é possível hoje. E com a contribuição da comunidade, e também com o envolvimento de programadores e investigadores de todo o mundo, esperamos que possam ajudar-nos a moldar onde a tecnologia irá a partir daqui. Muito obrigada. | TED | (تصفيق ) نحن ما زلنا الان في بدايات ما يمكننا القيام به بواسطة هذه التقنية ويمكننا عبر الاندماج مع المطورين والباحثين حول العالم ان نقدم مساعدة كبيرة للجميع ويمكننا ان نصنع تقنية تنطلق من هنا الى الافق الكبير... شكراً جزيلا لكم ! |