Então, tem que se culpar a si mesma. Uma culpa sem palavras, que é muito mais difícil de sarar, a autorrecriminação silenciosa. | TED | لهذا السبب, عليه أن يلقي اللوم على نفسه. انها ملامة صامتة, والتي من الصعب جداً أن تُحل, ملامة النفس الصامتة. |
Vigiar os ovos é um desafio ainda maior para os répteis que deixaram a terra para viver no mar. | Open Subtitles | الاعتناء بالبيض هو من أعظم التحديات التي تواجهها الزواحف والتي من أجلها تركت اليابسة لتعيش في البحر |
Mas quando o abriram, acharam um tumor cheio de moscas vivas, que em outra circunstância seria algo de muiro espectacular. | Open Subtitles | عندما فتحوا معدته , لقد وجدوا ورماً كاملاً من الذباب الحي والتي من شأنها تكون نوعاً من الروعة |
e isto abre a possibilidade, que, esperemos, se tornará algo de rotineiro num futuro próximo, de usar células humanas para testar medicamentos. | TED | وهذا يتيح القدرة، والتي من المأمول أن تصبح شيء روتينياً في وقت قريب، على استخدام الخلايا البشرية لاختبار الأدوية. |
Prevíramos que iriam voltar a crescer muito depressa e que ganhariam terreno a partir dos lados. | TED | وكان علينا توقع أنها سوف تنمو مرة أخرى بشكل سريع جدا والتي من شأنها أنها تأتي في التعدي من الجانب |
Ele vai ser multado por condução perigosa. que poderá sempre ser agravada se o acordo for quebrado. | Open Subtitles | سيحصل على مخالفة للسرعة المتهورة, والتي من الممكن أن تتصاعد المخالفة إذا تم انتهاك العهد |
A verdadeira tragédia deste ataque é que ele ofuscou o tratado, que tem como objectivo prevenir exactamente este tipo de violência. | Open Subtitles | في المهزلة الحقيقية لهذا الهجوم أتت لتُلقي بظلالها على هذه المعاهدة والتي من شأنها أن تمنع مثل هذا العنف |
Tive um caso que ficou ao meu cuidado, que se podia enquadrar. | Open Subtitles | لدي حالة أتت إلى مكتبي والتي من الممكن ان تكون مناسبة |
O primeiro grupo recebeu quimioterapia de segunda-linha, que se espera que duplique a esperança de vida, em comparação com a ausência total de tratamento. | TED | تلقت المجموعة الأولى علاجا كيميائيا من الدرجة الثانية والتي من المتوقع ان تضاعف أمل الحياة مقارنة بعدم العلاج تماما. |
Pedimos-lhes todos os anos para criarem uma empresa, um produto, ou um serviço, que possa afetar de forma positiva a vida de mil milhões de pessoas numa década. | TED | وفي كل سنة نطلب منهم بدء شركة أو منتج أو خدمة والتي من الممكن أن تؤثر إيجاباً على حياة البلايين من الناس خلال عقد. |
A única coisa que fazemos é enviar para o robô, através dum telecomando os dois sinais descendentes que normalmente devia receber da parte superior do cérebro. | TED | الشيء الوحيد الذي نقوم به هو إرسال إشارتين من خلال أداة التحكم والتي من المفترض استقبالها من الجزء العلوي للدماغ. |
A minha opinião quanto ao atual estado da possível vida em Marte é que provavelmente existiu nesse planeta, numa probabilidade de um para dois. | TED | والان ، رأيي في الوضع الحالي هو أن فرص وجود حياةٍ على المريخ والتي من الأرجح وجودها على الكوكب ، هي واحد من إثنين. |
É um passo que podemos dar hoje e é um passo que dará um impulso muito necessário para as soluções de exploração para outras dimensões da nossa emergência oceânica. | TED | إحدى الخطوات التي يمكن أن نأخذها اليوم، والتي من شأنها أن تعطي دفعة مطلوبة بشدة للذين يستكشفون الحلول القابلة للتطوير للأبعاد الأخرى لحالة الطوارئ في المحيطات. |
Poderíamos pensar que estava morto... | Open Subtitles | والتي من الممكن أن تقودك الي إفتراض أنه قد مات |
Meu querido pai, apareceram certas cartas que talvez mudem um pouco as coisas. | Open Subtitles | أبي المحبوب تم الكشف عن بضعة رسائلٍ أخيراً والتي من شأنها أن تغير بعض الأمور هنا |
Primeiro, pomos de lado qualquer chocolate remotamente racista, o que inclui todo o chocolate com especiarias, e eu sei que isto parece estranho, mas | Open Subtitles | أولا.. استبعدنا كل الحلويات التي قد تدل على بعد عنصري.. والتي من ضمنها |
e impelindo-nos para casos de amor para os quais, claramente, não estamos preparados. | Open Subtitles | وتدفعبناإلىالعلاقاتالغرامية.. والتي من من الواضح أننا .. لسنا مستعدين لها |