"وبالطريقة" - Traduction Arabe en Portugais

    • e
        
    • da forma
        
    No método direto, o artista pinta diretamente o peixe, e depois pressiona levemente o tecido ou o papel húmido sobre o peixe. TED وبالطريقة المباشرة، يقوم الفنان بالطباعة بشكل مباشر على السمكة، ثم يقوم بضغط القماش أو الورق المبلل بلطف على السمكة.
    e também podemos ver, devido aos contornos bem marcados a forma como as coisas encaixam, os processos não-lineares. TED ويمكنكم أيضا معرفة، بسبب الحواف الحادة وبالطريقة اللتي تتركب فيها طبقات الارض مع بعضها البعض بأن هناك عمليا غير خطية
    Agora estou obcecada com a forma como o mundo fala sobre as "fangirls" e a forma como o mundo olha para o entusiasmo jovem e feminino. TED الآن، أنا مهووسة بالطريقة التي يتحدث بها العالم عن المعجبات وبالطريقة التي ينظر بها العالم لحماس الأنثى الصغيرة.
    Podia usá-la quando quisesse, da forma que ela quisesse, na dose que quisesse, com a frequência que funcionava para ela. TED أستطاعت استعماله عندما أرادت، وبالطريقة التي رغبت وفي الجرعة وعدد المرات التي ناسبتها.
    Estou a fazer o que faço, da forma como sempre fiz e sempre farei. Open Subtitles أنا أفعل ما أفعله بالطريقة التي فعلته بها دائماً، وبالطريقة التي سأفعله بها دائماً
    Mas, por outro lado, se não tivessem reportado as fraudes de que tinham conhecimento, da forma como a legislação está feita, os funcionários teriam sido responsabilizados, caso soubessem e não reportassem. TED ولكن من جهة أخرى إن لم يفعلوا سيقوم المحتالون الذين يعرفوهم وبالطريقة المنظمة القوانين وفقها سيتحمل الموظفون المسؤولية إن عرفوا شيئاً ولم يبلغوا عنه
    Através daquilo, comunico com as pessoas. e a forma como o tenho feito é multifacetada. TED وبالطريقة التي إستخدمتها أصبح لها أوجه حقيقية متعددة.
    Vejam a Índia como e quando quiserem. Open Subtitles أن أملي عليكما ما يجب و ما لا يجب أن تفعلاه شاهدا الهند كما تشاءان وبالطريقة التي تشاءان
    O meu relógio biológico não pára, e pelo andar deste caso, nunca mais me caso. Open Subtitles ساعتي البيولوجية تدق بهذه الطريقة وبالطريقة التي تسير عليها القضية فإني لن أتزوج أبداً
    Galinha com arroz e vegetais, como gosta. Open Subtitles دجاجة مع الأرز والخضروات وبالطريقة التي تحبها
    Na minha opinião, eu e o Will já tínhamos apoio. Open Subtitles وبالطريقة التي أراها كل منا أنا وويل لديه احتياطي الآن
    e pela forma como a Lauren falou, a Sra. Sigma Chai Latt está por aí a atormentar ainda mais a Courtney. Open Subtitles وبالطريقة التي تحدثت بها لورين فإن آنسة المنظمة تعذب كورتني بطريقة أشد
    e com o teu corpo, com o jeito que te vestias e o jeito que falavas. Open Subtitles وبجسدك وبالطريقة التي كنت تلبسين بها وبطريقة كلامك
    Porque vem aí uma lua cheia. e da maneira como correm as coisas acho que esta vai ser complicada. Open Subtitles لأن القمر المكتمل قادم ، وبالطريقة التي تؤول بها الأمور لدي إحساس أنه سيكون صعباً
    A virtude que precisamos acima de todas as outras é sabedoria prática, porque abre espaço para que outras virtudes — honestidade, bondade, coragem, etc.— se revelem no momento certo e da forma certa. TED والفضيلة التي نحتاجها قبل أي شيء آخر هي الحكمة العملية، هذا لأنها التي تسمح للفضائل الأخرى – مثل الصدق، والعطف، والشجاعة وما إلى ذلك- أن تظهر في الوقت المناسب وبالطريقة المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus