Podia sê-lo por vontade das massas que estavam agora a pressionar urgentemente com todo o coração e vontade, pela paz. | TED | يمكن أن يكون ذلك، عبر الجماهير التي تلح الآن وبصورة عاجلة من قلبها وإرادتها من أجل إحلال السلام. |
e em particular, porque é que lhes estamos a ensinar matemática na generalidade? | TED | وبصورة عامة .. مالهدف من تدريس الرياضيات ككل ؟ |
e, com maior controvérsia, significa areias asfálticas. | TED | وبصورة مثيرة للجدل.. سوف يتم التوجه الى الرمال النفطية |
Um cego a conduzir um veículo de forma segura e independente era suposta ser uma tarefa impossível, até agora. | TED | إن فكرة شخص كفيف يقود مركبة بأمان وبصورة مستقلة كان يعتقد أنها مهمة مستحيلة، حتى الآن. |
Este tópico da resiliência é muito pessoal para mim e de muitas maneiras tem dado forma à minha vida. | TED | ان هذه المرونة في التعامل امر شخصي بالنسبة لي وبصورة ما قد شكل ذلك حياتي |
Se arranjarmos forma de sermos positivos no presente, o nosso cérebro funcionará ainda melhor, somos capazes de trabalhar mais rápida e inteligentemente. | TED | إذن سوف تعمل أدمغتنا بشكل أكثر نجاحا بحيث نكون قادرين على العمل أكثر وأسرع وبصورة ذكية |
Espero conseguir alguma coisa mais dramática e romântica antes de morrer. Mas, para já, estou grato por isto. | TED | اَمل ان احصل على شيء ربما وبصورة دراماتيكية ورومانسية قبل ان اموت لكن في الوقت الحالي , اشكركم لكل ذلك |
Então, compreensivelmente, qualidades como o magnetismo e carisma parecem, de repente, muito importantes. | TED | لذا وبصورة مفهومة، فإن صفات الجذب و الكاريزما أصبحت مهمة جداً |
Obviamente, podem experimentar a fantasia da magia e controlar o mundo com a vossa mente. | TED | وبصورة عامة يمكننا ان نعيش عالماً سحريا وان نتحكم بكل شيء بواسطة أدمغتنا |
e de certa forma, isso é verdade, porque tudo está em vibração. | TED | وبصورة ما كلامهم صحيح .. فكل شيء من حولنا ينبض |
Não existe o bom ou o mau? Será possível que a ablação da vesícula e uma viagem a Paris sejam a mesma coisa? | TED | وبصورة جدية اكثر ولكن أقرب الى الحقيقة قال والد الراسمالية الحديثة ادم سميث |
no caminho do nosso desejo de sermos significativos e úteis na vida de outra pessoa e, no fundo, de a amarmos. | TED | انها تقف في وجه رغبتنا لان نكون حقاً مفيدين ومهمين في حياة الأشخاص الآخرين وبصورة أخرى .. تقف في طريق الحب |
A maior parte deles pergunta no fim, e é se perguntarem. | Open Subtitles | كثير منهم طلبوا ذلك, بعد صبر طويل وبصورة نهائية |
Fale urgentemente com Richmond e peça o arquivo do assassino de Gêmeos. | Open Subtitles | التلكس ريتشموند فورا وبصورة عاجلة لالجوزاء الملف على القاتل. |
No dia-a-dia, como no campo de batalha, todos nós estamos, misteriosa e inequivocamente, ligados ao nosso próximo. | Open Subtitles | في الحياة اليومية وحتى في المعركة كل واحد منا في ظروف غامضة وبصورة نهائية ملزم بأصحابة |
e pronto, o estranho das foto- matons não era fantasma nem alguém com medo da velhice, mas simplesmente um mecânico, apenas um técnico que fazia o seu trabalho. | Open Subtitles | رجل اللغز لم يكن شبحا أو رجل يخاف من الشيخوخة لكن ببساطة انه رجل الصيانة وبصورة طبيعية يقوم بتنفيذ عمله |
James Baker, provavelmente John Major e, sem dúvida, George HWBush, embora tenha partido na manhã de 11 de Setembro. | Open Subtitles | من المرجح جيمس بيكرجون ميجور وبصورة مؤكدةجورج بوش الأب بالرغم من مغادرته فى صباح الحادى عشر من سبتمبر |
Balancem os braços e de forma natural irão correr mais depressa. | Open Subtitles | أرجح زراعك وبصورة طبيعية ستركض أسرع بكثير |
e mais dramaticamente, é impossível esperar que os humanos se comportem de forma ética e decente, | Open Subtitles | وبصورة أكثر درامية, ومن المستحيل أن تتوقع أن يتصرف البشر |
Se isso não acontecer de forma rápida e eficiente ele funciona de forma lenta e horrível podendo ver que esta corrente inicia o aquecimento desta salsicha de dentro | Open Subtitles | بنفس الطريقة التي يصعق بها شخص في الكرسي الكهربائي والتي إن لم تعمل بسرعة وكفائة ستعمل ببطء وبصورة مرعبة.. وبإمكانك أن تقول بأن هذا التيار |