É claro que muita gente vai ignorar este conselho. | TED | وبطبيعة الحال الكثير من الناس يتجاهل هذه النصيحة. |
claro que, se os soldados nos apanharem, seremos enforcados juntos. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال اذا قبض علينا معا سوف تشنق معى |
São os antepassados. E é claro que as pessoas-espírito têm uma vilazinha em miniatura na sua vila, certo? | TED | وبطبيعة الحال فان شعب ذو روح يملك قرية مصغرة في قريتهم ، أليس كذلك؟ |
Caminhávamos, agora corremos. E, claro, namorávamos e agora temos encontros rápidos. | TED | وبطبيعة الحال ، كنا نتواعد ، ونحن الآن نتواعد بسرعة. |
e claro, o cérebro acrescenta muita informação ao que se está a passar nos sinais que provêm da retina. | TED | وبطبيعة الحال ، يضيف الدماغ الكثير من المعلومات الى ما يحدث من خلال الاشارات التي تاتي الى شبكية العين |
E naturalmente sentiu-se obrigado a passar a informação aos seus investidores estrangeiros. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال , شعرت ملزمة لتمرير على طول تلك المعلومات للمستثمرين الأجانب الخاص. |
claro que precisamos de quotas sobre coisas como a diversidade e a vulnerabilidade, mas é uma forma de aumentar as possibilidades de correspondência. | TED | الآن، وبطبيعة الحال كنت بحاجة الى بناء الحصص مثل التنوع وقابلية التعرض للخطر لكنها الوسيلة لزيادة امكانية الاندماج |
É claro que têm. Pois sendo um recetor de linguagem, elas estão a recebê-la e a representá-la, e essa informação está a representar uma porcaria. | TED | وبطبيعة الحال سيواجهون ذلك. لأنه كمستقبلين للغة ، فانهم يستقبلونها ويمثلونها. وفي المعلومات فانهم يمثلون بصورة خاطئة. |
claro que essa justaposição interessa-me muito porque é geradora duma energia nova. | TED | وبطبيعة الحال أن هذه المقاربة هي ذات أهمية كبيرة بالنسبة لي لأنه يخلق نوعا من شرارة الطاقة الجديدة. |
claro que o Donald teve de engolir o orgulho. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال ، دونالد نجا مع كل شيء ولكن اعتزازه سليمة. |
É claro que gostou. | Open Subtitles | كان يحب ذلك؟ وبطبيعة الحال كان يحب ذلك. تعرف لماذا؟ |
É claro que ias esperar que tirassem todas as câmaras. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال ، كنت تنتظر حتي يأخذوا آلات التصوير بعيدا |
claro que devemos lembrar que aquela Paris tem a Torre Eiffel e Roma tem o Coliseu. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال علينا الوضع بالإعتبار أن باريس فيها برج ايفل وروما فيها مدرج الكوليزيم |
E, claro, caras felizes, de todo o tipo, são fáceis de ver. | TED | وبطبيعة الحال ، الوجوه السعيدة. من السهل ان نرى وجوه من جميع الأنواع. |
Mas era sobretudo em macacos e, claro, em mosquitos. | TED | لكنه كان لا يزالُ في معظمه في القرود، وبطبيعة الحال في البعوض. |
e claro, disse que sim, porque a Costa Rica é linda, mas também porque fica sobre uma dessas zonas de subducção. | TED | وبطبيعة الحال أجبتهم بنعم، لأنني أعني أن كوستاريكا جميلة. ولكن أيضًا بسبب أنها تقع أعلى واحدة من تلك المناطق الخفيضة. |
E, naturalmente, é sua filha quem Jeff anda a engraxar. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال, انها ابنته جيف يأخذ اللمعان بالمقابل. |
E, naturalmente, encontro muita resistência, porque é considerado algo de anti-intelectual e contrário à aprendizagem séria. | TED | وبطبيعة الحال ، واجهت الكثير من المقاومة ، لان ذلك يعتبر أمراً غير جاد و غير " منطقي " ومضاد للتعلم الجاد |