Você poderia lavar as mãos e voltar à sua vida. | Open Subtitles | وتخلى يديك من الأمر كله , ولتعود لحياتك الطبيعية |
Aqueles quatro anos de quimioterapia tinham prejudicado a minha relação com o meu namorado de há muito tempo, e pouco tempo antes ele tinha-se afastado. | TED | لقد جنت تلك السنوات الأربع من العلاج الكيماوي على علاقتي بحبيب العمر، وتخلى عني مؤخرًا. |
Para si, Henry, rei de Inglaterra... e para si, Duque de Bedford, que se intitula de regente de França, obedeçam ao Rei do Céu e abandonem o vosso cerco. | Open Subtitles | لملك انجلترا هنرى ودوق بيفورد يامن تدعى الوصايه على فرنسا اطع ملك السماء وتخلى عن حصارك |
O Imperador Chandragupta Maurya vai deixar o seu império e fortuna depois de se converter ao jainismo. | Open Subtitles | الإمبراطور شاندراغوبتا ماوريا اعتنق اليانية.. ومن أجلها فقد تنازل، وتخلى عن عرشه.. ومملكته وشعبه. |
e ele abandonou a corda e o estrangulamento, o que faz... suas mortes menos pessoais, menos controladas. | Open Subtitles | وتخلى عن الحبل واستخدام يديه العاريتان مما يجعل جرائمه اقل شخصية و تحكما |
Não se podem armar em Deus e depois renegar as coisas que criaram. | Open Subtitles | لا يُُمكنك أن تقوم بدور الإله وتخلى يدك مما قُمت بصُنعه |
Os seus pés eram como os pés de um urso, a sua boca era como a boca de um leão e o dragão deu-lhe a sua força e o seu trono e grande poder." | Open Subtitles | وأرجل دب، وفم أسد وقد منح التنين قوته لذاك الوحش وتخلى له عن كرسي عرشه وعن كل سلطاته. |
Mas infelizmente o meu agente não ficou satisfeito com o meu hiato e deixou-me. | Open Subtitles | واهاً، مدير أعمالي لم يعجبه الحال وتخلى عني |
Perdeu-se com irlandesas e abandonou a família. | Open Subtitles | فقد نفسه مع امرأة إيرلندية وتخلى عن عائلته |
Esquece as outras quatro coisas e vamos ter um acordo. | Open Subtitles | حسنا، وتخلى عن ال4 أمور الأخرى، وعندها سيكون لدينا اتفاق. |
Porque eu sou o teu pai e, eu vou meter o meu nariz onde muito bem entender, até o dia em que eu morrer e, dada a minha idade, esse dia já não está muito longe. | Open Subtitles | لأنني أبيك وسوف أتدخل فيمآ أُريد حتى أموت وتخلى عن حياتي |
e abandonou-te aqui comigo, que não sinto nada por ti. | Open Subtitles | وتخلى عنك هُنا إليّ وإنه لا يشعر أي شيء إتجاهك. |
A questão é que, quando as fichas eram poucas, quando as probabilidades estavam contra nós e os pilotos fugiram... | Open Subtitles | المقصدُ هو أنه عندما اشتدت المحنه ولم تكُن الاحتمالاتُ في صالحنا وتخلى عنا الطيارون |
Renunciou a Deus em público e abandonou a sua Fé, vivendo agora como um japonês. | Open Subtitles | لقد أنكر الرب علانية. وتخلى عن إيمانه ويحيا الآن كأحد اليابانين. |
O homem que se acobardou atrás da sua muralha e nos abandonou para salvar o trono e o filho. | Open Subtitles | الذي اختبأ كالجبان خلف السور وتخلى عنا لينقذ عرشه وابنه |
Augusto fez tudo para devolver o prestígio ao Senado, melhorou a segurança alimentar das classes mais pobres, e abdicou do controlo do exército quando se demitiu do cargo de cônsul. | TED | عمل أوغسطس على استعادة هيبة مجلس الشيوخ وتحسين الأمن الغذائي للطبقات الدنيا وتخلى عن السيطرة على الجيش عندما استقال من منصبه القنصلي. |
Agora, pensa nas tuas ligações e esquece-as. | Open Subtitles | الآن فكر في كل روابطك وتخلى عنهم |
Os alemães já não nos financiam e o distribuidor pirou-se. | Open Subtitles | انسحب الممول الألماني وتخلى عنا الموزع |
- Empacotem tudo e saiam de lá. | Open Subtitles | إذا لقد عدت لتحزم حقائبك وتخلى المكان |
Agora, olha-me nos olhos, e aperta-me esse esfíncter. | Open Subtitles | انظر الآن في عيني، وتخلى عن هذا الهراء. |