Mas, quando lidamos com milhões de moléculas de ar todas juntas, elas começam a comportar-se de modo quantificável, previsível e bem comportado. | TED | أما إذا كان لديك ملايين من جزيئات الهواء مجتمعة، فإنها تتحرك بطريقة قابلة للقياس والتوقع وتعتبر منتظمة أيضًا. |
Todas estas partes da floresta são feitas de diferentes plantas, e diferentes animais chamam-lhe lar. | TED | كل أجزاء الغابة تلك تتكوّن من نباتات مختلفة، وتعتبر موطنًا لحيوانات مختلفة. |
e a ajuda é o lado risonho do controlo. | TED | وتعتبر المساعدة الوجه المشرق من السيطرة. |
Qual é a coisa que fazemos toda a vida, em que somos realmente bons, e que realizamos apenas uma vez por ano? | TED | ماذا تفعل في حياتك كلها وتعتبر أنك تجيده ولكنك تفعله مرة واحدة في العام؟ |
são uma forma de entretenimento, são uma forma de arte, um orgulho de propriedade. | TED | وتعتبر شكل من اشكال الترفيه وشكل من اشكال الفن وفخر للمالك |
Estas bandas desenhadas são uma forma fundamental de as crianças, em especial as da diáspora, aprenderem os contos populares religiosos e mitológicos. | TED | وتعتبر هذه الكتب بمثابة المصدر الرئيسي الذي يعتمد عليه الأطفال, خاصة في بلاد المهجر للإطلاع على الحكايات الدينية والأساطير الشعبية. |
Por que não entras e te pões à vontade? | Open Subtitles | لِمَ لا تتفضل بالدخول وتعتبر نفسك بمنزلك؟ |
Ao contrário da maioria dos peixes de mares profundos, este tem músculos poderosos e é um caçador agressivo. | Open Subtitles | ..وخلافا لمعظم اسماك الأعماق ,فإن لهذه السمكة عضلات قوية .وتعتبر صيادا عدوانيا |
Então, desci o rio Colorado até ao Grand Canyon e andei de rápidos, que é, de longe, uma das coisas mais assustadoras que alguma vez fiz. | Open Subtitles | لذا ذهبت عبر نهر كاليرادو كل الطريق الى الى الوادى الكبير والشلالات وتعتبر اكثر شىء يخوف مما قمت |
Ela matou três clones e deve assumir-se que está armada e é perigosa. | Open Subtitles | لقد قتلت ثلاثة مستنسخين وتعتبر مسلحة وخطرة |
Chegais à capital, um especialista em venenos, e alguns dias depois o meu neto morre envenenado. | Open Subtitles | لقد وصلت غلى القلعة وتعتبر خبير في السموم، وبعض بضعة أيام مات حفيدي مسموماً. |
e tu curvar-te-ás a mim, e terás sorte se apanhares as ervas a meus pés. | Open Subtitles | وأنتَ ستنحني وتعتبر نفسك محظوظاً لاقتلاع الأعشاب عند قدمي |
Um passeio pelo deserto e tu... és uma espécie de messias. | Open Subtitles | جولة واحدة في الصحراء وتعتبر نفسك كالمسيح هل هذا جلّ ما يتطلبه الأمر؟ |
Assim, são usados em aparelhos que encontram depósitos subterrâneos de petróleo e de minerais e também nos relógios atómicos de alta precisão, como os que se usam em satélites de localização. | TED | بالتالي تستخدم في أجهزة التنقيب عن البترول والرواسب المعدنية، وتعتبر أيضاً ساعة ذرية دقيقة للغاية، مثل التي تستخدم في الأقمار الصناعية لتحديد المواقع عالمياً. |
As mudanças com isso associadas estão a mudar a própria natureza de todos os aspetos de governação e da vida no planeta numa forma que os nossos líderes deviam estar a pensar, quando eles estão a pensar nestas ameaças imediatas. | TED | وتعتبر التغيرات المرتبطة بذلك تغيراتٍ طبيعية جدا في الحكم والحياة على الكوكب من حيث الطرق التي يجب أن يفكر بها قادتنا، عندما يفكرون حول هذه التهديدات المباشرة. |
Depois, o "passado" "eu costumava" e o último, que é o meu preferido, com uma noção muito romântica e dramática "era uma vez". | TED | ومن ثم "الماضي"، "اعتدت على" وتعتبر الكلمة الاخيرة المفضلة لدي، مع فكرة رومنسية ودرامية مثيرة، "كان يا مكان". |
Só cerca de 4,5% das obras literárias publicadas anualmente no Reino Unido são traduções e os números são semelhantes na maioria dos países de língua inglesa. | TED | وتشكل الكتب المترجمة فقط حوالي 4.5 بالمئة من الأعمال الأدبية المنشورة سنوياً في المملكة المتحدة، وتعتبر الأرقام مماثلة في كثيرٍ من البلدان الناطقة باللغة الإنجليزية. |
Queríamos mostrar que, apesar de a morte e as sepulturas serem coisas em que podemos não pensar, elas encontram-se à nossa volta, são uma parte importante das nossas cidades | TED | أردنا أن نلفت الإنتباه أنه برغم أن الموت وعمليات الدفن تعتبر أشياء قد نمتنع عن التفكير فيها، إلا أنها في كل مكان حولنا، وتعتبر أجزاء مهمة من مدننا. |