a questão é que tenho de comprar roupa interior nova e tu concordaste que iríamos procurar uma casa nova juntos. | Open Subtitles | وجهة نظري هي أن عليّ شراء ملابس داخلية جديدة وانك وافقت على اننا سنبحث عن مكان جديد سوياً |
Essa é a questão com que me tenho vindo a debater, partindo da minha perspetiva específica. | TED | هذا هو السؤال الذي لازلت أعاني منه يأتيني من وجهة نظري المختلفة تماماً |
Na minha perspectiva, o quão bem os Yankees estiveram na primeira... parte deste jogo, é exactamente o quão mal estiveram até agora. | Open Subtitles | في وجهة نظري .. كما كان فريق اليانكيز جيد في الشوط الأول من هذه المباراة هذه هو مدى سوئهم الآن |
quero dizer que o acidente fez-me pensar... sobre a nossa separação. | Open Subtitles | وجهة نظري هي، اصطدام تلك الطائرة جعلني أفكر بشأن انفصالنا. |
O meu ponto de vista é que as coisas pequenas são importantes. | TED | الآن وجهة نظري هي مسألة الأشياء الصغيرة. |
Mas, na minha perspetiva, os radiologistas são heróis. | TED | ولكن من وجهة نظري ان اخصائي الاشعة هم ابطال |
na minha opinião, uma maneira de ultrapassar estes guetos culturais é através da arte de contar histórias. | TED | من وجهة نظري, احدى طرق تخطي هذه المعازل الثقافية قد يتحقق من خلال فن الرواية. |
É engraçado, porque acho que vou ganhar duas vezes. | Open Subtitles | ذلك مضحك فمن وجهة نظري أنّني سأربح مرتين |
A meu ver, esta extensão da Internet somente funcionará se o consumo de energia for quase neutro. | TED | من وجهة نظري مثل هذه الاضافة للانترنت يمكن فقط ان تعمل اذا لم تحمل بطاقة زائدة |
Os cínicos afirmam que alguma da massa foi desviada mas a questão não é essa. | Open Subtitles | الآن يدّعي المتشككين والقليل من النقود ضل ولكن هذه ليس وجهة نظري , يا أصدقائي |
a questão é, o casamento é ainda melhor do que eu pensava. | Open Subtitles | وجهة نظري هي أن الزّواج أفضل ممّا اعتقدت. |
a questão é, não acredito. Não é verdade. | Open Subtitles | وجهة نظري هي أنّي لا أصدق هذا ، ليس صحيحاً. |
Da minha perspectiva, vivemos numa frágil ilha de vida, num universo de possibilidades. | TED | ومن وجهة نظري ، نحن نعيش في جزيرة هشة من الحياة ، في كون من الإحتمالات. |
Pode não ser propriamente a decisão que esperavas, mas, na minha perspectiva, é uma decisão sensata. | Open Subtitles | ربما ليس بالضبط ما توقعته لكن من وجهة نظري إنه قرار حكيم |
Pela minha perspectiva a qualidade do chá não é determinada pelo chá em si. | Open Subtitles | من وجهة نظري الشاي ليس في وضع يسمح له ان يحكم علي نفسه |
Mas quero dizer que, se não falarmos nestas coisas e não aprendermos a lidar com a nossa vida, não será um em cada quatro. Serão quatro em cada quatro que irão ficar doentes, no andar de cima. | TED | ولكن وجهة نظري هي، اذا كنا لا نتحدث عن هذه الاشياء ولم نتعلم كيف نتعامل مع حياتنا، الأمر لا يغدو أن يكون واحد لأربعة. ستصبح أربعة لأربعة الذين حقا سيحصول على المرض في أدمغتهم. |
O que eu quero dizer é que houve muita luta na Europa, em que as tecnologias capacitaram os cidadãos. | TED | لذلك ومن وجهة نظري , فقد حصل الكثير من النضال في أوروبا, حيث تم تمكين المواطنين من خلال التقنيات. |
A violência conduz à violência, pelo menos no meu ponto de vista. | TED | العنف يؤدي إلى العنف، على الأقل من وجهة نظري. |
Eu não me estava a ver da minha perspetiva, mas vívida e continuamente da perspetiva das respostas de outras pessoas para mim. | TED | لم أكن أشاهد نفسي من وجهة نظري الخاصة ولكن بشكل واضح و دائم من وجهة نظر الآخرين نحوي. |
As pessoas confundem, na minha opinião, a ordem da invenção das ferramentas com a ordem em que devem usá-las para ensinar. | TED | ان الناس تخلط من وجهة نظري بين ترتيب اولويات اداوت الابداع وايها يجب استخدامها قبل الآخر للتدريس |
acho que isso não é bom, mas, claro, é a minha opinião. | TED | و أعتقد أن ذلك ليس بجيد، أنت حرٌّ، و هذه هي وجهة نظري. |
Mas fazemos isso de modo diferente, com alta tecnologia, a meu ver, pelo menos. | TED | ولكن طريقتنا في القيام بذلك مختلفة قليلاً بتكنولوجيا حديثة، على الأقل من وجهة نظري. |
Esta é a minha visão, basicamente sobre a religião: O verdadeiro conflito e todas as lutas entre religiões é sobre quem tem o melhor amigo imaginário. | TED | تعرفون، إنها وجهة نظري عن الدين، وهي أن جميع الخلافات والحروب بين الدين هي حول من يمتلك أفضل صديق خيالي. |
a minha opinião é que os museus deveriam seguir o exemplo das religiões. | TED | وجهة نظري ,ان المتاحف يجب ان تنتزع ورقة من كتاب الاديان |
Enquanto jornalista, penso que essas histórias do que fazem as pessoas no poder, quando ninguém está a ver são Precisamente as histórias que é preciso contar. | TED | من وجهة نظري كصحفي، أعتقد أن هذه القصص حول ما يفعله من في السلطة عندما لا يوجد من يراقبهم هي تحديدا القصص التي يجب سردها على المسامع. |