Platão defendia que os conceitos matemáticos eram concretos e tão reais como o próprio universo, independentemente do nosso conhecimento deles. | TED | ادعى أفلاطون بأن المفاهيم الرياضية حسية وحقيقية كما هو العالم نفسه، على الرغم من معرفتنا بها. |
Um mundo onde possamos criar laços sobre interesses em comum como também comunidades fortes e reais. | TED | عالم يربطنا من خلال الاهتمامات المشتركة. ويخلق مجتمعات قوية وحقيقية. |
Vamos transformá-lo, torná-lo visceral e verdadeiro. | Open Subtitles | سنتوغل في جوهرها، ونجعلها عميقة وحقيقية. |
Mas às vezes, quando me bates assim a brincar parece que me estão a bater com um bastão pequeno mas muito real! | Open Subtitles | لكن احيانا تلكميني لكمات مرحة كهذه تشعرني انني اضرب بعصا صغيرة وحقيقية |
As cenas acontecem de forma muito corajosa e muito real nos telhados. | Open Subtitles | المشاهد الخارجية حاسمة جداً وحقيقية جداً على الأسطح |
Eles são agressivos, por vezes violentos, nunca maliciosos e sempre autênticos. | Open Subtitles | إنها قاسية, وبعض الأحيان تكون عنيفة. خبيثة, وحقيقية دائماً. |
e agora, connosco, é difícil para mim ligar isso a algo que é amoroso, íntimo e verdadeiro. | Open Subtitles | والآن، مع الولايات المتحدة، من الصعب حقاً على لي للاتصال التي بشيء ما لهذا المحبة وحميمة وحقيقية. |
Ela ama toda a humanidade... e acredita que os seus corações são puros e verdadeiros. | Open Subtitles | إنها تحب كُل البشرية وتظن أن قلوبهم نقية وحقيقية. |
Como os restantes de nós, estava sozinho, mas, devo acrescentar, era o primeiro que aparentava estar profunda e genuinamente só. | Open Subtitles | لقد كان مثل بقيتنا، يشعر ،بالوحدة، لكن يجب أن أقول إنه كان الشخص الأول الذي .يشعر بوحدة عميقة وحقيقية |
Os estudantes podem usar esta ferramenta para aprenderem sobre conceitos complexos como o movimento dos planetas, Física, e ao contrário do ecrã do computador ou livros, esta é uma experiência real e tangível em que se pode tocar e sentir, e é muito poderosa. | TED | يستطيع الطلبة استخدام هذه الأداة لتعلم المبادئ المعقدة مثل حركة الكواكب والفيزياء وعلى خلاف شاشات الحواسيب أو الكتب، فإن هذه تجربة ملموسة وحقيقية يمكنك لمسها والشعور بها، وهي في غاية القوة. |
O YouTube está estruturado de modo que o vídeo em que eu falo convosco está exatamente na mesma página que os comentários. Por isso vocês participam de forma real e ativa nesta conversa. | TED | ولأن صفحة اليوتيوب أُنشئت على أساس أن المكان الذي أتحدث إليك فيه، في نفس الصفحة تماماً التي يوجد فيها تعليقاتك. إنك تشارك في المحادثة بطريقة حية وحقيقية وفاعلة. |
e que elas eram boas e verdadeiras e de Deus. | Open Subtitles | اللتي كانت جيدة وحقيقية و من الله |
É comum que vivenciem intensas alucinações e sinestesias, que precedem uma perda de memória e o desaparecimento da identidade. | Open Subtitles | من الشائع أنهم سيعانون من هلوسة حادة وحقيقية للغاية ومن التصاحب الحسي كذلك الذي يسبق فقدان الذاكرة -وانعدام كامل للهوية |
Tudo bem, mas se nos dão informações valiosas e verdadeiras, como no Watergate ou no Papéis do Pentágono, os seus motivos pouco importam. | Open Subtitles | لأن المعلومات التي نشرتها متاحة وحقيقية مثل (الواتر-غيت) أو ملفات وزارة الدفاع إذن فإن الدافع لا يهم |
Ela é esperta e porreira e verdadeira. | Open Subtitles | أنها ذكية ورائعة وحقيقية |
Era sincero, puro, real, tudo o que a vossa escrita deve ser. | Open Subtitles | صادقة وحقيقية وبدون نفاق |
Vou descobrir tudo o que está a esconder-me e vou divulgá-lo de forma muito visível e real. | Open Subtitles | وسأكشفها بطريقة كبيرة وحقيقية |
Mais original. Mais real. | Open Subtitles | وأكثر أصالة وحقيقية |