E como cresci em Nova Iorque, tanto quanto poderia dizer, a correria era normal. | TED | وحيث أنني ترعرعت في نيويورك، فعلي حد علمي، التعجّل شيء طبيعي جدًا. |
Tenho ordens do Rei para ser breve... E como sou o obediente servo do Rei... serei breve. | Open Subtitles | لقد أمرنى الملك أن أكون موجزاً وحيث أننى تابع مُطيع للملك فهذا ما سأفعله |
e onde temos coisas um pouco mais complexas, conseguimos coisas um pouco mais complexas. | TED | وحيث كان لديك أموراً شيئما أكثر تعقيداً، يمكن الحصول على أموراً شيئما أكثر تعقيداً. |
São as pessoas da minha geração, os que cresceram num mundo onde nada é em papel e onde as nossas melhores conversas aconteceram em frente a um ecrã. | TED | هؤلاء الأشخاص هم من جيلي هذا الجيل الذي ترعرع في عالم حيث لا وجود للورق، وحيث تحدث أفضل حواراتنا أمام شاشة |
E já que estamos a falar, quero que incorpores isto no show. | Open Subtitles | وحيث أننا على تفاهم عميق أريدك أن تدرجي هذه في البرنامج |
Vou contar-vos três exemplos em que as diferenças entre os sexos tiveram impacto na saúde da mulher, e em que precisamos de fazer melhor. | TED | سأطلعكم على ثلاثة أمثلة حيث أثرت الاختلافات بين الجنسين على صحة النساء، وحيث يجب أن نفعل المزيد. |
Tenho dinheiro para uma Coca-Cola... E como não parece que me convides para entrar... | Open Subtitles | لدى مال يكفى لشراء كوكاكولا وحيث أنها غير موجودة أنتِ سوف تدعيننى للداخل |
E como era multimilionário mas gostava tanto de o fazer, cortava a relva de graça. | Open Subtitles | وحيث أنني ليس لديّ ما أفعله فقد أحببت هذا العمل لقد جزيت العشب مجاناً |
E como sou tão caridosa, vou-te abandonar numa rocha do tamanho desta mesa, em vez de espalhar o teu cérebro pelo convés, como mereces. | Open Subtitles | وحيث أَننى مُحسنة جداً أنا سأتركك على صخرة بحجم هذه المنضدةِ بدلاً مِنْ أنْ انثر أدمغتَكَ عبر حاجزِي ، كما تَستحقُّ |
E como o ADN humano e dos macacos só diferem em 2%... o mesmo pricípio deve funcionar com os nossos pais. | Open Subtitles | وحيث ان الصفات الوراثية للإنسان والقرد تختلف فقط بإثنان بالمائة نفس المبدأ يجب أن يطبق على أبائنا |
E como eu saí da minha vida reclusa vivendo sozinho numa cabana, ao lado dum lago. | Open Subtitles | و كيف خرجت من حياة العزله وحيث كنت أعيش وحدى فى كوخ يطل على بحيره |
E como os arrogantes só entendem a força de agora em diante, estarei preparado para ser muito mais forte. | Open Subtitles | وحيث ان الاستبداد لا يرد إلا بالقوة من الآن فصاعدا ساكون مستعدا لأن اكون اقوى |
e onde permanecem espaços "online", estes degeneram, criando câmaras de eco, com pessoas que pensam tal como nós. | TED | وحيث تبقى المساحات عبر الإنترنت، فإننا نحلُ ضيوفا لنكرر أفكار الأشخاص الذي يشبهوننا فكريًا. |
Todas essas regiões cujas fronteiras foram, historicamente, arbitrárias, e onde gerações de líderes têm tido relações hostis entre si. | TED | كل تلك المناطق حيث الحدود تاريخياً أكثر تعسفية وحيث أجيال من القادة كانوا على علاقات عدائية مع بعضهم البعض. |
e onde a energia entra em contacto com a água, surge algo novo: vida. | TED | وحيث تلامس الطاقة الماء، يظهر شئ جديد: الحياة. |
e onde não a cobre, como na Gronelândia no inverno, Marte ainda não se encontra muito longe. | TED | وحيث لم يكن ، كما هو الحال في غرينلاند في فصل الشتاء ، المريخ لا يزال ليس بعيدا جدا. |
Finalmente irei para um lugar onde me esperam... e onde me darão abrigo. | Open Subtitles | علي الاقل سأذهب الي مكان ما أنا متوقعة وحيث أعطي ملجأ |
Aqui é onde os pássaros cantam e onde o céu é azul. | Open Subtitles | هنا حيث الطيور تغني وحيث توجد السماء الزرقاء |
E já que era bastante feio dantes... | Open Subtitles | وحيث أنني كنت أعلم من البداية بأنني لطالما كنت رجلاً بغيض الطّلعة. |
É a melhor parte da história, E já que vais embora tão cedo não queria que passasses o resto da tua vida a pensar no que se teria passado. | Open Subtitles | هذا أفضل جزء في القصة وحيث أنكِ سترحلين قريباً فأنا لا أحب أن تقضي حياتكِ كلها تتساءلين كيف انتهت |
Encaixa E já que é a única ideia na mesa, digo que é a vencedora. | Open Subtitles | إنّه مناسب وحيث أنّها الفكرة الوحيدة المتاحة، أقول أنّها الرابحة |
Como iríamos resolver problemas que fundamentalmente não compreendíamos, que não conseguíamos acompanhar em tempo real, e em que as pessoas que trabalhavam nos problemas eram-nos invisíveis e às vezes invisíveis umas para as outras? | TED | كيف يمكننا حل مشاكل لم نفهمها أساسًا، لم نتمكن من رصدها أثناء حدوثها فعليًا، وحيث كان الأشخاص الذين يعملون على هذه القضايا غير مرئيين لنا، وغير مرئيين أحيانًا لبعضهم البعض؟ |