"وحيث" - Traduction Arabe en Portugais

    • E como
        
    • e onde
        
    • E já
        
    • e em
        
    E como cresci em Nova Iorque, tanto quanto poderia dizer, a correria era normal. TED وحيث أنني ترعرعت في نيويورك، فعلي حد علمي، التعجّل شيء طبيعي جدًا.
    Tenho ordens do Rei para ser breve... E como sou o obediente servo do Rei... serei breve. Open Subtitles لقد أمرنى الملك أن أكون موجزاً وحيث أننى تابع مُطيع للملك فهذا ما سأفعله
    e onde temos coisas um pouco mais complexas, conseguimos coisas um pouco mais complexas. TED وحيث كان لديك أموراً شيئما أكثر تعقيداً، يمكن الحصول على أموراً شيئما أكثر تعقيداً.
    São as pessoas da minha geração, os que cresceram num mundo onde nada é em papel e onde as nossas melhores conversas aconteceram em frente a um ecrã. TED هؤلاء الأشخاص هم من جيلي هذا الجيل الذي ترعرع في عالم حيث لا وجود للورق، وحيث تحدث أفضل حواراتنا أمام شاشة
    E já que estamos a falar, quero que incorpores isto no show. Open Subtitles وحيث أننا على تفاهم عميق أريدك أن تدرجي هذه في البرنامج
    Vou contar-vos três exemplos em que as diferenças entre os sexos tiveram impacto na saúde da mulher, e em que precisamos de fazer melhor. TED سأطلعكم على ثلاثة أمثلة حيث أثرت الاختلافات بين الجنسين على صحة النساء، وحيث يجب أن نفعل المزيد.
    Tenho dinheiro para uma Coca-Cola... E como não parece que me convides para entrar... Open Subtitles لدى مال يكفى لشراء كوكاكولا وحيث أنها غير موجودة أنتِ سوف تدعيننى للداخل
    E como era multimilionário mas gostava tanto de o fazer, cortava a relva de graça. Open Subtitles وحيث أنني ليس لديّ ما أفعله فقد أحببت هذا العمل لقد جزيت العشب مجاناً
    E como sou tão caridosa, vou-te abandonar numa rocha do tamanho desta mesa, em vez de espalhar o teu cérebro pelo convés, como mereces. Open Subtitles وحيث أَننى مُحسنة جداً أنا سأتركك على صخرة بحجم هذه المنضدةِ بدلاً مِنْ أنْ انثر أدمغتَكَ عبر حاجزِي ، كما تَستحقُّ
    E como o ADN humano e dos macacos só diferem em 2%... o mesmo pricípio deve funcionar com os nossos pais. Open Subtitles وحيث ان الصفات الوراثية للإنسان والقرد تختلف فقط بإثنان بالمائة نفس المبدأ يجب أن يطبق على أبائنا
    E como eu saí da minha vida reclusa vivendo sozinho numa cabana, ao lado dum lago. Open Subtitles و كيف خرجت من حياة العزله وحيث كنت أعيش وحدى فى كوخ يطل على بحيره
    E como os arrogantes só entendem a força de agora em diante, estarei preparado para ser muito mais forte. Open Subtitles وحيث ان الاستبداد لا يرد إلا بالقوة من الآن فصاعدا ساكون مستعدا لأن اكون اقوى
    e onde permanecem espaços "online", estes degeneram, criando câmaras de eco, com pessoas que pensam tal como nós. TED وحيث تبقى المساحات عبر الإنترنت، فإننا نحلُ ضيوفا لنكرر أفكار الأشخاص الذي يشبهوننا فكريًا.
    Todas essas regiões cujas fronteiras foram, historicamente, arbitrárias, e onde gerações de líderes têm tido relações hostis entre si. TED كل تلك المناطق حيث الحدود تاريخياً أكثر تعسفية وحيث أجيال من القادة كانوا على علاقات عدائية مع بعضهم البعض.
    e onde a energia entra em contacto com a água, surge algo novo: vida. TED وحيث تلامس الطاقة الماء، يظهر شئ جديد: الحياة.
    e onde não a cobre, como na Gronelândia no inverno, Marte ainda não se encontra muito longe. TED وحيث لم يكن ، كما هو الحال في غرينلاند في فصل الشتاء ، المريخ لا يزال ليس بعيدا جدا.
    Finalmente irei para um lugar onde me esperam... e onde me darão abrigo. Open Subtitles علي الاقل سأذهب الي مكان ما أنا متوقعة وحيث أعطي ملجأ
    Aqui é onde os pássaros cantam e onde o céu é azul. Open Subtitles هنا حيث الطيور تغني وحيث توجد السماء الزرقاء
    E já que era bastante feio dantes... Open Subtitles وحيث أنني كنت أعلم من البداية بأنني لطالما كنت رجلاً بغيض الطّلعة.
    É a melhor parte da história, E já que vais embora tão cedo não queria que passasses o resto da tua vida a pensar no que se teria passado. Open Subtitles هذا أفضل جزء في القصة وحيث أنكِ سترحلين قريباً فأنا لا أحب أن تقضي حياتكِ كلها تتساءلين كيف انتهت
    Encaixa E já que é a única ideia na mesa, digo que é a vencedora. Open Subtitles إنّه مناسب وحيث أنّها الفكرة الوحيدة المتاحة، أقول أنّها الرابحة
    Como iríamos resolver problemas que fundamentalmente não compreendíamos, que não conseguíamos acompanhar em tempo real, e em que as pessoas que trabalhavam nos problemas eram-nos invisíveis e às vezes invisíveis umas para as outras? TED كيف يمكننا حل مشاكل لم نفهمها أساسًا، لم نتمكن من رصدها أثناء حدوثها فعليًا، وحيث كان الأشخاص الذين يعملون على هذه القضايا غير مرئيين لنا، وغير مرئيين أحيانًا لبعضهم البعض؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus