Se somos o ganha-pão na relação com um homem, temos que fingir que não somos, especialmente em público, caso contrário, vamos castrá-lo. | TED | إن كنتِ معيل الأسرة في علاقتك مع الرجل، فعليك التظاهر بالعكس، وخاصة في العلانية، وإلا ستنزعين عنه صفة الرجولة. |
O mesmo acontece quando recuperamos uma memória. especialmente em modo de edição. | TED | حسناً، الأمر مشابه لذلك عندما تحاول استرجاع الذاكرة، وخاصة في وضعية التعديل. |
Associando isso à hipocrisia com que as mulheres são tratadas, especialmente nos espaços públicos, atualmente, decidi fazer qualquer coisa quanto a isso. | TED | بجانب النفاق في كيفية معاملة النساء، وخاصة في المساحت العامة اليوم، قررت أن أفعل شيء ما حيال ذلك. |
Durante o tempo do estudo, especialmente nos últimos 10 anos, houve uma seca muito acentuada e profunda no sudoeste dos EUA. Acontece que as colónias que conservam água, que não saem quando está muito calor lá fora, e sacrificam arranjar tanta comida quanto possível, são as que têm mais colónias de descendentes. | TED | أثناء وقت الدراسة، وخاصة في العشر سنوات السابقة، حيث حدث جفاف شديد جدًا في جنوب غرب الولايات المتحدة، وتبين عندها أن المستعمرات التي احتفظت بالماء، حيث بقيت بالداخل حينما كان الجو حارًا جدًا وضحّت بالحصول على الكثير من الطعام، هي الأكثر احتمالية بأن يكون لها سلالة. |
Eu aprendi muitas coisas sobre viajar de balão, Especialmente no final dos voos de balão que fiz com o Brian Jones à volta do mundo. | TED | حسناً , لقد تعلمت الكثير من الاشياء عن المناطيد, وخاصة في نهاية رحلات البالونات تلك والتي جلت بها العالم مع براين جونز |
especialmente nas cidades, podíamos olhar para o seu metabolismo integral e olhar para elas como oportunidades. | TED | وخاصة في المدن يمكننا ان ننظر الى انظمة المدن الغذائية وان نستكشف تلك الفرص |
Poupem balas. Gastam-se mais depressa do que pensamos, sobretudo nos treinos. | Open Subtitles | احتفظ بذخيرتك، فستنتهي بأسرع مما تعتقد وخاصة في تمرين التصويب |
Especialmente numa situação como esta... | Open Subtitles | أنا لن، أنا فقط، وخاصة في مثل هذا الوضع، |
Um tsunami não afoga apenas as pessoas junto à costa, mas também edifícios e árvores que se estendem por um ou mais quilómetros, especialmente em áreas de baixa altitude. | TED | فتسونامي لن يغرق الأشخاص الذين بالقرب من الشاطيء فقط، إنما أيضًا المباني والأشجار على مسافة أكثر من ميل داخليا، وخاصة في المناطق المنخفضة. |
especialmente em Winnipeg, eles tem grandes... | Open Subtitles | .. وخاصة في وينيبيغ لديهم بحجم كبير |
Um acordo unânime, teoricamente, é o ideal, especialmente em casos em que podemos esperar poucas probabilidades de variabilidade e de incerteza. Mas, na prática, chegar lá em situações em que um acordo perfeito é altamente improvável, deve significar que, provavelmente, há qualquer fator oculto | TED | الاتفاق بالإجماع لا يزال مثالياً من الناحية النظرية، وخاصة في الحالات التي تتوقع فيها درجات منخفضة من التذبذبات وعدم اليقين، ولكن عملياً، تحقيق ذلك في الحالات التي يكون فيها الاتفاق التام مستبعداً جداً يجب أن يخبرنا هذا أنه على الأرجح وجود بعض العوامل الخفية التي تؤثر على النظام. |
(Risos) (Aplausos) Ser solitário é ótimo, especialmente nos mares atuais, porque os cardumes costumavam ser a salvação dos peixes. mas agora, para os peixes, é o suicídio. | TED | (ضحك) (تصفيق) لما كان الأمر كذلك شخص وحيد هو شيء عظيم، وخاصة في البحار اليوم لأن التعليم كان يتم الخلاص بالنسبة للأسماك ، ولكن هذا الانتحار بالنسبة للأسماك الآن. |
Adotámos estas práticas nas nossas comunidades, e por isso não é novidade que hoje o aspeto típico ideal de uma mulher negra profissional, Especialmente no mundo empresarial americano, tenha tendência para ter este aspeto, em vez deste. | TED | وقد اعتمدنا هذه الممارسات في مجتمعاتنا، ولذلك لا نتعجب من الرؤية المثالية والنموذجية التي تلقاها المرأة السمراء العاملة، وخاصة في الشركات الأمريكية، وتميل لكي تبدو مثل هذا المظهر، بدلًا من هذا. |
Especialmente no dia de lavandaria. | Open Subtitles | وخاصة في يوم الغسيل |
Está a gerar raiva e ressentimento, especialmente nas sociedades islâmicas. | TED | ولّد هذا الغضب والاستياء وخاصة في المجتمعات الإسلامية |
Ao aumentar a atração política de um estado, especialmente nas nossas sociedades étnicas fragmentadas de África, a ajuda tende a acentuar as tensões étnicas, na medida em que cada grupo étnico luta para entrar no estado para ter acesso a uma fatia do bolo da ajuda estrangeira. | TED | بزيادة السياسات الجاذبة للدولة، وخاصة في مجتماعتنا المجزأة قبليا في أفريقيا، المعونة تؤدي إلى تعميق التوترات القبلية باعتبار أن كل قبيلة تبدأ الآن تكافح من أجل الدخول إلى الدولة من أجل الحصول على كعكة المساعدات الخارجية. |
As outras pessoas com quem trabalhei são adultos de todas as profissões, e sobretudo nos negócios, e muitas vezes querem tornar as apresentações memoráveis. | TED | الأشخاص الآخرون الذين عملت معهم من البالغين في جميع مجالات الحياة، وخاصة في التجارة، وغالبًا ما يودون أن تكون عروضهم التقديمية بارزة. |
Especialmente numa sexta-feira 13. | Open Subtitles | وخاصة في الجمعة التي تصادف الــ13 |