"وعلى الرغم من أنني" - Traduction Arabe en Portugais

    • apesar de
        
    E, apesar de não saber muito bem o que aconteceu hoje, sinto-me como se devesse passar mais tempo em casa com o meu filho. Open Subtitles وعلى الرغم من أنني لست متأكدا ما حدث اليوم، أشعر تماما مثل أريد أن تنفق المزيد من الوقت في المنزل مع طفلي.
    Era filho de um homem do povo e, apesar de ter morrido 12 anos antes do nascimento de Cristo, previ a sua chegada nas minhas obras. Open Subtitles لقد كنت إبن شخص عاديّ وعلى الرغم من أنني متّ أكثر من عشرة أعوام قبل ميلاد المسيح ، لقد ذكرت مجيئه في كتاباتي
    Agora tenho 13 anos, e apesar de ter começado o meu negócio em 2008, a minha jornada artística começou muito antes disso. TED وأنا الآن في الـ 13 من عمري، وعلى الرغم من أنني بدأت عملي في عام 2008، فإن رحلتي الفنية قد بدأت قبل ذلك بكثير.
    E, apesar de eu ser uma artista visual, estou interessada na invisibilidade do ar. TED وعلى الرغم من أنني فنانة تشكيلية، إلأ أنني مهتمة بخفاء الهواء.
    E apesar de saber que a ausência de Vossa Majestade é sempre com grande necessidade, mesmo assim o amor e afeição levam-me a desejar a vossa presença. Open Subtitles وعلى الرغم من أنني أعرف أن غياب جلالتك لم يكن إلا لحاجة كبيرة لا تزال المحبة والمودة يجبراني على الرغبة بحضورك
    E, apesar de isso me ter passado pela cabeça, acabei por decidir que o melhor era ficar calada. Open Subtitles وعلى الرغم من أنني فكرت بهذا لقد قررت اخيرا أنه من الأفضل بكثير ان ابقي فمي مغلقا
    E mesmo apesar de provar-lhe que elas não eram reais, ele continuava a insistir que eram. Open Subtitles وعلى الرغم من أنني أثبت له أنها غير حقيقية أصر أنهم كانوا حقيقيين
    Eu era o filho de um plebeu, e apesar de morrer a uma dúzia de anos antes do nascimento de Cristo, Open Subtitles لقد كنت إبن شخص عادي وعلى الرغم من أنني مت أكثر من عشرة أعوام قبل ميلاد المسيح ،
    E apesar de eu saber as escrituras de cor, causam-me um curioso conforto segurá-las nas minhas mãos. Open Subtitles وعلى الرغم من أنني أعرف الكتب كلها عن ظهر قلب، أجد أنه من المريح الغريب ... عقد لهم في الواقع في يدي.
    apesar de estar sozinha, estava mesmo feliz pela Tai. Open Subtitles وعلى الرغم من أنني كنت وحيدة فقد كنت سعيدة جداً (من أجل (تاي
    (Risos) (Aplausos) E assim continuei durante mais de 30 anos, noticiando com absoluta liberdade e sendo tratado como igual, apesar de ser imigrante, até que me calhou fazer a cobertura das passadas eleições presidenciais nos EUA. TED (ضحك) (تصفيق) وهذا هو الحال لأكثر من 30 عاماً، أعمل بحرية مطلقة، وعلى الرغم من أنني مُهاجر يعاملونني بالتساوي حتى طُلب مني أن أغطي الانتخابات الرئاسية الأمريكية الأخيرة.
    E apesar de partilhar da sua angústia pelo desaparecimento da nossa Addie, a sua opção de fixar-se no Homem Mágico não só feriu a moral desta comunidade como fez dele uma irrelevância. Open Subtitles وعلى الرغم من أنني أشاركه معاناته باختفاء طفلتنا (آدي) فإنّ تركيزه على موضوع "الرجل السحري" لم يُؤذِ فقط روح هذا المجتمع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus