E, apesar de não saber muito bem o que aconteceu hoje, sinto-me como se devesse passar mais tempo em casa com o meu filho. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنني لست متأكدا ما حدث اليوم، أشعر تماما مثل أريد أن تنفق المزيد من الوقت في المنزل مع طفلي. |
Era filho de um homem do povo e, apesar de ter morrido 12 anos antes do nascimento de Cristo, previ a sua chegada nas minhas obras. | Open Subtitles | لقد كنت إبن شخص عاديّ وعلى الرغم من أنني متّ أكثر من عشرة أعوام قبل ميلاد المسيح ، لقد ذكرت مجيئه في كتاباتي |
Agora tenho 13 anos, e apesar de ter começado o meu negócio em 2008, a minha jornada artística começou muito antes disso. | TED | وأنا الآن في الـ 13 من عمري، وعلى الرغم من أنني بدأت عملي في عام 2008، فإن رحلتي الفنية قد بدأت قبل ذلك بكثير. |
E, apesar de eu ser uma artista visual, estou interessada na invisibilidade do ar. | TED | وعلى الرغم من أنني فنانة تشكيلية، إلأ أنني مهتمة بخفاء الهواء. |
E apesar de saber que a ausência de Vossa Majestade é sempre com grande necessidade, mesmo assim o amor e afeição levam-me a desejar a vossa presença. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنني أعرف أن غياب جلالتك لم يكن إلا لحاجة كبيرة لا تزال المحبة والمودة يجبراني على الرغبة بحضورك |
E, apesar de isso me ter passado pela cabeça, acabei por decidir que o melhor era ficar calada. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنني فكرت بهذا لقد قررت اخيرا أنه من الأفضل بكثير ان ابقي فمي مغلقا |
E mesmo apesar de provar-lhe que elas não eram reais, ele continuava a insistir que eram. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنني أثبت له أنها غير حقيقية أصر أنهم كانوا حقيقيين |
Eu era o filho de um plebeu, e apesar de morrer a uma dúzia de anos antes do nascimento de Cristo, | Open Subtitles | لقد كنت إبن شخص عادي وعلى الرغم من أنني مت أكثر من عشرة أعوام قبل ميلاد المسيح ، |
E apesar de eu saber as escrituras de cor, causam-me um curioso conforto segurá-las nas minhas mãos. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنني أعرف الكتب كلها عن ظهر قلب، أجد أنه من المريح الغريب ... عقد لهم في الواقع في يدي. |
apesar de estar sozinha, estava mesmo feliz pela Tai. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنني كنت وحيدة فقد كنت سعيدة جداً (من أجل (تاي |
(Risos) (Aplausos) E assim continuei durante mais de 30 anos, noticiando com absoluta liberdade e sendo tratado como igual, apesar de ser imigrante, até que me calhou fazer a cobertura das passadas eleições presidenciais nos EUA. | TED | (ضحك) (تصفيق) وهذا هو الحال لأكثر من 30 عاماً، أعمل بحرية مطلقة، وعلى الرغم من أنني مُهاجر يعاملونني بالتساوي حتى طُلب مني أن أغطي الانتخابات الرئاسية الأمريكية الأخيرة. |
E apesar de partilhar da sua angústia pelo desaparecimento da nossa Addie, a sua opção de fixar-se no Homem Mágico não só feriu a moral desta comunidade como fez dele uma irrelevância. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنني أشاركه معاناته باختفاء طفلتنا (آدي) فإنّ تركيزه على موضوع "الرجل السحري" لم يُؤذِ فقط روح هذا المجتمع |