"وفي حين" - Traduction Arabe en Portugais

    • embora
        
    • enquanto
        
    embora isto não esteja errado, também não é bem a história toda. TED وفي حين أن هذا ليس خطأ، إنها ليست القصة الكاملة كذلك.
    embora tenhamos feito alguns progressos, ainda não o conseguimos vencer. TED وفي حين أننا قد حققنا بعض التقدم، إلا أننا لم نتغلب عليه.
    embora o império de Napoleão só tenha durado oito anos, o seu legado durou muito mais tempo. TED وفي حين بقيت إمبراطورية نابليون ثمان سنوات، فإن إرثها بقي لوقت أطول بكثير.
    embora não possamos controlar todos estes fatores, podemos manipular o equilíbrio dos nossos micróbios prestando atenção ao que comemos. TED وفي حين لا نستطيع التحكم في كل هذه العوامل، نستطيع أن نؤثر على توازن الميكروبات من خلال الانتباه لما نتناوله.
    enquanto a maioria das cidades investia em mais estradas e em mais autoestradas, eles investiram no uso da bicicleta e em caminhadas. TED وفي حين كانت معظم المدن تستثمر في المزيد من الطرق والمزيد من الطرق السريعة، في الواقع استثمرو في ركوب الدراجات والمشي.
    embora eu não possa dizer que sofra de perturbação pós-traumática, isso é uma coisa que eu conheço. TED وفي حين أني لا أستطيع أن أقول أن لدي اضطراب مابعد الصدمة، لم أكن غريبة عليه.
    embora o Aiden tenha optado por uma carreira política, o que nos deixa muito contentes, este legado continua a ser dele. Open Subtitles وفي حين قررت لايدن ممارسة مهنة السياسية... ما يجعل روبرت لي وسعيدة جدا... وهذا إرث لا يزال ينتمي إليه.
    A energia de que posso falar-vos hoje, embora fosse convertida em energia química na minha comida, originalmente veio de uma reação nuclear, e, na minha opinião, há algo poético em aperfeiçoar a fissão nuclear e usá-la como futura fonte de energia inovadora. TED الطاقة التي باستطاعتي أن أتحدث إليكم اليوم عنها، وفي حين أنه تم تحويلها إلى طاقة كيميائية في طعامي، جاءت أصلاً من تفاعل نووي، حيث يوجد شي شعري حول..في رأيي إتقان الأنشطار النووي واستخدامه كمصدر مستقبلي للطاقة الابتكارية.
    embora o líder de uma seita use o seu carisma pessoal para atrair os seguidores iniciais, uma expansão maior funciona como um esquema de pirâmide, em que os membros iniciais recrutam novos membros. TED وفي حين أن زعماء الطوائف يستخدمون الكاريزما الشخصية لجذب أتباعهم الأوائل، إلا أن التوسع التالي يكون كالخطة الهرمية، حيث يقوم الأعضاء السابقين بجلب أعضاء جدد.
    embora a qualidade da água esteja lentamente a melhorar e os canos estejam a ser reparados, mais de dois anos depois, ainda não se pode beber a água com segurança. TED وفي حين أن جودة المياه تتحسن ببطء وعملية استبدال الأنابيب تجري الآن، وبعد مرور عامين على هذه الحادثة، ما زالت المياه غير صالحة للشرب.
    embora seja artista, também sou cientista, e dirijo um laboratório que investiga nanotecnologia, que é a ciência de construir coisas com blocos de construção minúsculos, milhares de vezes mais pequenos que a largura de um cabelo humano. TED وفي حين أنني فنان، فأنا أيضًا عالم، وأدير المختبر الذي يبحث في تقنية النانو، وهو علم بناء الأشياء باستخدام لبنات بناء فائقة الصغر حتى أصغر بآلاف المرات من عرض شعرة الإنسان.
    Pois, e embora isso seja tudo o que uma pessoa quer num namorado, ele tinha muitos problemas. Open Subtitles نعم، وفي حين أنّ هذا كلّ ما أبحث عنه لدى الحبيب... كان يعاني الكثير من المشاكل...
    embora a causa ainda não seja claro, o governo alertou todos os usuários de OZ para tomarem cuidado na gestão das suas contas. Open Subtitles وفي حين لا تزال الأسباب مجهولة، فإن الحكومة تنصح مشتركي "أوز" بالاحتياط عند استعمال حساباتهم
    embora o PGP faça um bom trabalho naquilo para que foi criado, para as pessoas lá fora, que não percebem como usá-lo, a opção de comunicar em privado acaba por não existir. TED وفي حين أن "بي جي بي" يقوم بعمل جيد لما وضع من أجله بالنسبة لأولئك الذين لا يستطيعون فهم كيفية استخدامه، فإن خيار الخصوصية لا وجود له ببساطة .
    embora existam inúmeras teorias tentando explicar porque é que existe a destreza manual, ou porque é que a maioria das pessoas são destras, um recente modelo matemático sugere que a proporção real reflete um equilíbrio entre as pressões competitivas e cooperativas da evolução humana. TED وفي حين وجود عدة نظريات تحاول تفسير سبب وجود يد سائدة من الأصل، أو لماذا معظم الناس يمينيّو الأيدي، فأن نموذجًا رياضيًا حديثًا يشير إلى أن النسبة تعكس توازنًا بين الضغوط التعاونية والتنافسية في التطور البشري.
    Mas já lá voltaremos porque, embora as cefaleias primárias correspondam a 50% dos casos registados, sabemos hoje muito mais sobre as cefaleias secundárias. TED لكن سنعود إليه بعد دقيقة لأنه وفي حين أن الصداع الأساسي يُمثِّل 50% من الحالات المبلَّغ عنها، فنحن في الواقع نعلم أكثر من ذلك بكثير حول الصداع الثانوي.
    embora a radiação Hawking nunca tenha sido diretamente observado, alguns cientistas creem que certos raios gama detetados no céu são traços dos últimos momentos de pequenos buracos negros primordiais formados na alvorada do tempo. TED وفي حين أنّه لم يتمّ رصد إشعاع هوكينج بطريقة مباشرة أبدًا، يعتقد بعض العلماء أنّ توهجات معيّنة لأشعّة جاما المكتشفة في السماء هي في الحقيقة مخلّفات اللّحظات الأخيرة لثقوب سوداء صغيرة، وبدائيّة تكوّنت في فجر التاريخ.
    embora poucas acabem de forma mortal, como Jonestown ou o Heaven's Gate, que terminou com um suicídio em massa de 39 pessoas em 1997, a maior parte das seitas têm em comum características básicas. TED وفي حين أن بعضها يتضح أنها مميته مثل (جونزتاون) أو (بوابة الجنة)، التي انتهت بانتحار جماعي من 39 شخصاً عام 1997، تتشارك معظم الطوائف بعض الخصائص الأساسية.
    (Risos) embora esta ideia de uma viagem até à Lua, numa máquina com gansos possa não parecer hoje especialmente perspicaz nem tecnicamente criativa, o que é importante é que Godwin descreveu a ida à Lua, não como um sonho ou por magia, como Johannes Kepler escrevera, mas através da invenção humana. TED (ضحك) وفي حين أن فكرة السفر للقمر بواسطة آلة الإوز البري قدلا تبدو لنا اليوم ثاقبة أو خلاقة تقنيًا، لكن ما يهم هو أن غودوين لم يصف الوصول إلى القمر على أنه حلم أو سحرٌ، كما كتب يوهانس كيبلر ولكن بدلاً من ذلك، من خلال اختراع الإنسان
    E enquanto a tragédia ia quase sempre buscar histórias às lendas, a comédia abordava acontecimentos da atualidade. TED وفي حين استعارت التراجيديا قصصًا من الأساطير بشكلٍ دائمٍ تقريبًا، عالجت الكوميديا الأحداث الجارية.
    Quando um dos residentes morre, e vêm os homens da funerária, enquanto transportamos o corpo pelo jardim, fazemos uma pausa. diante do portão. TED حين يموت أحد النزلاء رجال الدفن يأتوا وفي حين ندفع الجثة مروراً بالحديقة متجهين للبوابة , نتوقف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus