"وقت إلى" - Traduction Arabe en Portugais

    • tempo até
        
    • vez em quando
        
    • tempos a
        
    • quando para
        
    Jack Bauer terá tempo até os aviões soltarem as bombas. Open Subtitles جاك باور لديه وقت إلى أن تطلق الطائرات صواريخها
    E trata-se apenas de uma questão de tempo, até ele começar a andar. Tu não vês? Open Subtitles والأمر مسألة وقت إلى أن يبدأ المحارب العملاق بالتحرك
    Levamos 50.000, mas sabia que era só uma questão de tempo até que fosse dobrado, por isso levei outros 50.000 para o meu advogado do divórcio e fiz um cirurgia laser aos olhos. Open Subtitles -أخذنا 50 ألف لكني كنت أعرف أنها مسألة وقت إلى أن نضاعفها لذا أخذت 50 ألف أخرى لمحامي الطلاق وأجريت عملية ليزر لعيني
    Memorizem este número. Mudem os cartões SIM de vez em quando. Open Subtitles تذكر هذا الرقم، وغير شريحة الجوال من وقت إلى آخر
    Não lhe digas que to dei, mas de vez em quando dá-lhe algum. Open Subtitles لا تُخبريها بأىّ شىء ، لا تُخبريها أننى أعطيتك هذا المال ولكن أعطيها بعضا ً منه من وقت إلى آخر
    A procura vai ser muito tediosa, mas temos, de tempos a tempos, de trabalhar mais que os criminosos assim como sermos mais espertos. Open Subtitles البحث سيكون ،مضجراً إلى أبعد حد ،لكن علينا، من وقت إلى آخر العمل بجهد أكبر من المجرمين كذلك التفوق فكرياً عليهم
    O seu IMI será pago por uma base semestral, e irei ver como está de vez em quando para ter a certeza que ainda continua em segurança. Open Subtitles الضرائب المفروضة على الملكية سيتم دفعها مرتين في السنة وسأتفقدك من وقت إلى آخر لأتأكد من أنكِ آمنة
    É uma questão de tempo até as outras familias saberem dos Stillwell. Open Subtitles مسألة وقت إلى أن تعرف العائلات الأخرى عن (حالة عائلة (ستيلوا
    O porta-voz do Departamento de Estado diz que a capital do Iémen está à beira do colapso e que é uma questão de tempo até Saná cair nas mãos do Daesh. Open Subtitles قال المتحدث باسم الوزارة الخارجية الأمريكية، أن عاصمة (اليمن) قريبة جدًا من الإنهيار، وأنها ليست سوى مسألة وقت إلى أن تسقط (صنعاء) بيد متطرفي "داعش"،
    Isto? Não te assustes. Tendo a desidratar, de vez em quando. Open Subtitles لا تدعيه يخيفك، أنا أميل للحصول على مجفف من وقت إلى آخر
    Se seu pai não tivesse sido capaz de resistir a uma pequena humilhação de vez em quando nunca teria alcançado sua condição atual nem haveria sido de confiança para 3 imperadores consecutivos. Open Subtitles إذا كان والدك غير قادر على المقاومة وتحمل الذل من وقت إلى آخر ما كَانَ ليَصِلُ لرتبتَه الحاليةَ
    Pedimos esta reunião porque vários guionistas estão a perguntar se, de vez em quando, podiam usar o teu nome em vão nos guiões. Open Subtitles لقد دعونا إلى هذا الاجتماع لأن عدداً من كتابنا يطلبون أن يُسمَح لهم بالاستهزاء باسمك من وقت إلى آخر
    Talvez de vez em quando, mas na maioria das vezes estaria no escritório central. Open Subtitles ربما من وقت إلى آخر , ولكن في الغالب سأكون في المكتب المركزي
    Algo que nós, meros mortais, temos que fazer de vez em quando. Open Subtitles أنه شيئاً ما يجب علينا نحن البشر القيام به من وقت إلى آخر
    Sabe, de tempos a tempos, esquecemo-nos de quem somos e porque fazemos o que fazemos. Open Subtitles كما تعلم ، من وقت إلى وقت ننسى من نحن ، ولمَ نفعل ما نفعله الآن
    "A árvore da liberdade deve ser refrescada de tempos a tempos com o sangue de patriotas." Open Subtitles ...شجرة الحرية يجب أن تكون منتعش من وقت إلى آخر بدم الوطنيين...
    O meu chefe manda-me viajar de vez em quando para olhar pelas coisas. Open Subtitles يرسلني الرئيس إلى الطرقات من وقت إلى آخر لأتفقد الأمور
    É só uma pequena coisa que fazemos de vez em quando para apresentar as raparigas novas. Open Subtitles انه شيء صغير نقوم به من وقت إلى أخر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus