Jack Bauer terá tempo até os aviões soltarem as bombas. | Open Subtitles | جاك باور لديه وقت إلى أن تطلق الطائرات صواريخها |
E trata-se apenas de uma questão de tempo, até ele começar a andar. Tu não vês? | Open Subtitles | والأمر مسألة وقت إلى أن يبدأ المحارب العملاق بالتحرك |
Levamos 50.000, mas sabia que era só uma questão de tempo até que fosse dobrado, por isso levei outros 50.000 para o meu advogado do divórcio e fiz um cirurgia laser aos olhos. | Open Subtitles | -أخذنا 50 ألف لكني كنت أعرف أنها مسألة وقت إلى أن نضاعفها لذا أخذت 50 ألف أخرى لمحامي الطلاق وأجريت عملية ليزر لعيني |
Memorizem este número. Mudem os cartões SIM de vez em quando. | Open Subtitles | تذكر هذا الرقم، وغير شريحة الجوال من وقت إلى آخر |
Não lhe digas que to dei, mas de vez em quando dá-lhe algum. | Open Subtitles | لا تُخبريها بأىّ شىء ، لا تُخبريها أننى أعطيتك هذا المال ولكن أعطيها بعضا ً منه من وقت إلى آخر |
A procura vai ser muito tediosa, mas temos, de tempos a tempos, de trabalhar mais que os criminosos assim como sermos mais espertos. | Open Subtitles | البحث سيكون ،مضجراً إلى أبعد حد ،لكن علينا، من وقت إلى آخر العمل بجهد أكبر من المجرمين كذلك التفوق فكرياً عليهم |
O seu IMI será pago por uma base semestral, e irei ver como está de vez em quando para ter a certeza que ainda continua em segurança. | Open Subtitles | الضرائب المفروضة على الملكية سيتم دفعها مرتين في السنة وسأتفقدك من وقت إلى آخر لأتأكد من أنكِ آمنة |
É uma questão de tempo até as outras familias saberem dos Stillwell. | Open Subtitles | مسألة وقت إلى أن تعرف العائلات الأخرى عن (حالة عائلة (ستيلوا |
O porta-voz do Departamento de Estado diz que a capital do Iémen está à beira do colapso e que é uma questão de tempo até Saná cair nas mãos do Daesh. | Open Subtitles | قال المتحدث باسم الوزارة الخارجية الأمريكية، أن عاصمة (اليمن) قريبة جدًا من الإنهيار، وأنها ليست سوى مسألة وقت إلى أن تسقط (صنعاء) بيد متطرفي "داعش"، |
Isto? Não te assustes. Tendo a desidratar, de vez em quando. | Open Subtitles | لا تدعيه يخيفك، أنا أميل للحصول على مجفف من وقت إلى آخر |
Se seu pai não tivesse sido capaz de resistir a uma pequena humilhação de vez em quando nunca teria alcançado sua condição atual nem haveria sido de confiança para 3 imperadores consecutivos. | Open Subtitles | إذا كان والدك غير قادر على المقاومة وتحمل الذل من وقت إلى آخر ما كَانَ ليَصِلُ لرتبتَه الحاليةَ |
Pedimos esta reunião porque vários guionistas estão a perguntar se, de vez em quando, podiam usar o teu nome em vão nos guiões. | Open Subtitles | لقد دعونا إلى هذا الاجتماع لأن عدداً من كتابنا يطلبون أن يُسمَح لهم بالاستهزاء باسمك من وقت إلى آخر |
Talvez de vez em quando, mas na maioria das vezes estaria no escritório central. | Open Subtitles | ربما من وقت إلى آخر , ولكن في الغالب سأكون في المكتب المركزي |
Algo que nós, meros mortais, temos que fazer de vez em quando. | Open Subtitles | أنه شيئاً ما يجب علينا نحن البشر القيام به من وقت إلى آخر |
Sabe, de tempos a tempos, esquecemo-nos de quem somos e porque fazemos o que fazemos. | Open Subtitles | كما تعلم ، من وقت إلى وقت ننسى من نحن ، ولمَ نفعل ما نفعله الآن |
"A árvore da liberdade deve ser refrescada de tempos a tempos com o sangue de patriotas." | Open Subtitles | ...شجرة الحرية يجب أن تكون منتعش من وقت إلى آخر بدم الوطنيين... |
O meu chefe manda-me viajar de vez em quando para olhar pelas coisas. | Open Subtitles | يرسلني الرئيس إلى الطرقات من وقت إلى آخر لأتفقد الأمور |
É só uma pequena coisa que fazemos de vez em quando para apresentar as raparigas novas. | Open Subtitles | انه شيء صغير نقوم به من وقت إلى أخر |