"ولكن بحلول" - Traduction Arabe en Portugais

    • mas quando
        
    • Mas em
        
    • mas até
        
    O ADN não vai corresponder, é claro, mas quando vier tudo à tona, vou saber o que tenho de saber. Open Subtitles الحمض النووي لن يتطابق، بطبيعة الحال، ولكن بحلول الوقت الذي يُكتشف فيه ذلك، سأعرف ما أريد أن أعرف.
    mas quando lá cheguei, já era quase impossível encontrar notícias sobre o Iraque no ar. TED ولكن بحلول وقت وصولي إلى هناك، كان من المستحيل تقريبًا إيجاد تقارير تلفزيونية أو إذاعية عن العراق.
    Mas, quando chegasse ao ponto de rutura, as irmãs já estariam em lua-de-mel. Open Subtitles ولكن بحلول الوقت وصلت نقطة الانهيار، وسوف يكون أخواتها على قضاء شهر العسل بها.
    Mas, em 1991, conseguimos finalmente construir isto. TED ولكن بحلول عام 1991 تمكنا في النهاية من إنشائه.
    Mas em 2005 a zona de derretimento tinha-se expandido em grande escala. Open Subtitles ولكن بحلول الـ 2005 ، توسّعت منطقة الذوبان بشكل كبير
    mas até lá vais estar na cama num quinto andar, e eu vou me ver lixado ao voltar a tentar descer todas aquelas escadas. Open Subtitles ولكن بحلول ذلك الوقت ، سوف تكون على سريرك بطابقك الخامس ، بدون مصعد وأنا سأكسر ظهري في محاولة إخراجك أسفل الدرج
    Não sei, mas até lá teremos o dinheiro. Open Subtitles لست أدري، ولكن بحلول ذلك سيكون لدينا المال
    Tínhamos esperado descer nesse dia, mas quando começou a escurecer, ainda estávamos muito alto. Open Subtitles أملنا أن نتمكن من الهبوط هذا اليوم ولكن بحلول الظلام كنا لا زلنا عاليا
    mas quando fiz 20 anos comecei a ter pesadelos. Open Subtitles ولكن بحلول عيد ميلادي العشرون بدأت في رؤية كوابيس
    Podemos ficar aqui em quarentena durante um tempo, mas quando o verão acabar e essa história tomar o seu rumo, eu vou deixar-te, para teu bem. Open Subtitles ربما اجتمعنا هنا لفترة من الزمن ولكن بحلول نهاية هذا الصيف سأرحل للأبد
    mas quando o homem pisou pela primeira vez nela em 1969, foi corretamente antecipado que os astronautas não encontrariam vida. Open Subtitles ولكن بحلول الوقت هبط أول رجل على سطح القمر في عام 1969، كان من المتوقع أن يواجه رواد الفضاء أى مظاهر للحياة
    Eu tirava, querido, mas quando chegasse à parte das cuecas já tu estarias despachado. Open Subtitles سأفعل ذلك، ولكن بحلول وقت وصولي إلى سراولي الداخلي
    mas quando o meu povo o conheceu, dois anos depois... o nome dele tornara-se sinónimo de devastação. Open Subtitles ولكن بحلول الوقت الذي جاء شعبي للتعرف عليه بعد أقل من عامين اسمه قد أصبح مرادفا للدمار
    Podemos ter apoio agora mas quando esta lei chegar ao Senado... Open Subtitles ربمالدينادعمالآن.. ولكن بحلول الوقت ويصبح هذاالقانونمكشوفاً..
    Mas em 1972, o ódio aumentou. As drogas e o crime tomaram conta da cidade. Open Subtitles ولكن بحلول عام 1972 زادت الكراهية وإنتشرت المخدرات والجريمة
    Mas em 2020, quase todas essas pessoas terão um telemóvel. Open Subtitles ولكن بحلول عام 2020، وكلهم تقريبا سوف يكون لديهم هاتف محمول.
    Esta história demorou um pouco mais do que gostaríamos de pensar, Mas em 1866, quando se deu o grande surto seguinte de cólera, em Londres, as autoridades já estavam convencidas — em parte por causa desta história, em parte por causa deste mapa — que, de facto, o problema era a água. TED ولقد كانت الفترة التي تفاعلت فيها السلطات أطول بكثير مما يمكن أن نظنه في هذه القصة, ولكن بحلول العام 1866, عندما عاودت الكوليرا في التفشي مرة أخرى في لندن حينها فقط تيقنت السلطات -- نوعاً ما بسبب هذه الكارثة, ونوعاً ما بفعل هذه الخريطة -- والتي تبين أن الماء في الواقع كان أساس المشكلة.
    Dias depois, fizeram uma batida, mas até lá, já tinham saído. Open Subtitles وبعد بضعة أيام لاحقة، داهم المُحققين الفيدراليين المكان، ولكن بحلول ذلك الوقت، كائناً من كان في المنزل كان قد إختفى.
    mas até lá, será demasiado tarde... para todos nós. Open Subtitles ولكن بحلول هذا الوقت، فسيكون الوقت قد تأخر.. بالنسبة لنا جميعًا!
    O Jamie vai perder a consciência e como seu médico, vou pô-lo no ventilador, mas até lá pode ser muito tarde e não vai haver mais escolhas não interessa o que todos queiram. Open Subtitles سيفقد (جيمي) وعيه وكطبيبه, سأقوم بوضعه على جهاز تنفس ولكن بحلول ذلك الوقت, قد يفوت الأوان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus