Gostava de poder dizer que hoje foi o melhor dia da minha vida, mas, na verdade, tem ainda mais significado. | Open Subtitles | أريدُ القول بأنَّ ذلكَ اليوم كانَ أفضلَ يومٍ في حياتي.. ولكن.. في الحقيقة أنها أكثر أهمية من ذلك. |
Pode parecer que esta sala contém 600 pessoas mas, na verdade, há muitas mais, porque em cada um de nós há uma multidão de personalidades. | TED | تبدو هذه الغرفة وكأنها تحوي 600 شخص ولكن في الحقيقة يوجد اكثر من هذا العدد لان كل واحد منا يملك عدة شخصيات في نفسه .. |
mas de facto há ali muita estrutura. | TED | ولكن في الحقيقة فهناك بنى متكاملة ضخمة. |
Mas, de facto, a maioria dos rapazes tende a ser de certa maneira, e a maioria das raparigas tende a ser de outra maneira. | TED | ولكن في الحقيقة .. معظم الاطفال الذكور يميلون الى اتجاه معين من التصرفات ومعظم الاطفال الاناث يملنَّ الى اتجاه معين من التصرفات والفكرة ان بالنسبة للاطفال الذكور .. |
O Bart não gostou do Victrola, mas a verdade é que comprei a casa já para esta noite. | Open Subtitles | ولذلك لايوجد أنتصار ولكن في الحقيقة وبخصوص المنزل فلن اكون جاهزا الليلة |
Eu até contava a verdade, mas a verdade é que não faço ideia do que se passou. | Open Subtitles | سأقول الحقيقة ولكن في الحقيقة ليس لدي فكرةً عما حدث |
- É o que acontecerá ao Marcus, Mas a sério. | Open Subtitles | هذا سيكون ماركوس، ولكن في الحقيقة |
Isto pode parecer uma mudança de carreira estranha, mas, na verdade, tem uma grande vantagem: não há competição profissional. | TED | ربما هذا .. صادم قليلاً .. اقصد هذا التخصص ولكن في الحقيقة انه تخصص مميز اذ لا أحد ينافسك به |
Pensamos nele como uma protuberância pequena como uma ervilha, mas, na verdade, o clitóris prolonga-se mais para o interior do corpo. | TED | قد نعتقد أن البظر هو هذه العقيدة الصغيرة القريبة من حجم حبّة البازلاء، ولكن في الحقيقة فهي تمتد عميقاً في جسم الأنثى. |
O reflexo é o mesmo em todos, mas na verdade é apenas um. | Open Subtitles | يعكس شخصا واحد والكل ولكن في الحقيقة هناك واحد فقط. |
Pode parecer que me conformo em ser um "não presta para nada", mas... na verdade, não planeio ser mensageiro de bicicleta para o resto da minha vida. | Open Subtitles | يبدوالأمروكأنيراضيعنالكسل وعدمفعلشيء يُذكر.. ولكن.. ولكن في الحقيقة .. |
Eu diria que foi o trabalho da sua vida, mas, na verdade, foi a sua vida. | Open Subtitles | كنت سأقول إنه عمل حياته ولكن في الحقيقة إنه حياته نفسها |
De certa forma, mas de facto, não descrevo o que eu vejo, eu... apenas menciono a sua beleza. | Open Subtitles | بطريقة ما، ولكن في الحقيقة ... لا تصف ... ما أراه ... |
Toda a gente, Bem, não admira que se tenham extinguido. (Risos) mas de facto não foi por isso que eles se extinguiram. | TED | بل كل واحد. حسنا، ليس غريبا أن ينقرض أتباع المذهب. (ضحك) ولكن في الحقيقة لم يكن الامتناع هو السبب. |
mas a verdade é, a pergunta não é simples, também. | Open Subtitles | . ولكن في الحقيقة , السؤال لم يكن بسيط ايضاً |
Tinha sempre um bloco de notas comigo, dizendo que era para anotar ideias em momentos de inspiração, mas a verdade é que precisava de estar constantemente ocupada, porque, em momentos de silêncio, começava a contar os segundos outra vez. | TED | دائمًا ما أحمل مفكرة معي، بدعوى أنها لتدوين الأفكار في لحظات الإلهام، ولكن في الحقيقة أنني احتجت أن اكون دائمة الحركة، لأنه في لحظات السكون، أجد نفسي أحصي الثواني مرة أخرى. |
"mas a verdade é que,eu queria te contar tudo o que se passou, | Open Subtitles | "ولكن في الحقيقة لقد أردت أن أخبركِ بكل شيء," |
Mas a sério, poesia e filosofia? | Open Subtitles | ولكن في الحقيقة والشعر و الفلسفة؟ |