"ولكن في نفس الوقت" - Traduction Arabe en Portugais

    • mas ao mesmo tempo
        
    • Mas enquanto isso
        
    Estamos a mudar a nossa cultura a partir de dentro, mas ao mesmo tempo, estamos a religar-nos às nossas tradições. TED نعمل على تغيير ثقافتنا من الداخل، ولكن في نفس الوقت نحن مع اعادة ربط تقاليدنا.
    Mas, ao mesmo tempo, estamos a religar-nos e a reafirmar a nossa herança árabe. TED ولكن في نفس الوقت نحن نعيد الارتباط ونؤكد اهمية تراثنا العربي.
    As nossas crianças estão a ficar maiores, mas ao mesmo tempo, estamos a crescer em diferentes direções. TED أطفالنا يصبجون أكبر، ولكن في نفس الوقت نحن نمو في اتجاهات مختلفة.
    "até aos 26 anos". Penso que estes resultados parecem muito realistas e intrigantes mas, ao mesmo tempo, são assustadores, até para mim. TED س.س: أعتقد أن هذه النتائج تبدو واقعية جدًّا ومثيرة للاهتمام، ولكن في نفس الوقت مرعبة، حتى بالنسبة لي.
    Mas enquanto isso, preciso de todos os recursos disponíveis para procurar a sua família. Open Subtitles ولكن في نفس الوقت أنا بحاجة إلى كل الموارد المتاحة هناك للبحث عن عائلتك والتي تشملك
    Eu queria voltar para o meu país. mas, ao mesmo tempo, sabia que não podia. Não havia lugar para mim. TED أردت حقا العودة إلى بلدي، ولكن في نفس الوقت كنت أعرف أنه لا يمكنني الذهاب إلى هناك، لأنه لا يوجد مكان لي.
    Eu sonho acordada mas, ao mesmo tempo, amo as coisas que são autênticas e que mexem com a nossa natureza mais íntima, que é algo de que nunca quereria fugir. TED أنا حالمة ولكن في نفس الوقت أحب الأشياء الحقيقية وتتعامل مع أعماق طبيعتنا، والتي لا أرغب أبدًا بالهروب منها.
    Mas, ao mesmo tempo, haverá períodos em que penso: "Todo este trabalho duro merece o meu esforço?" TED ولكن في نفس الوقت سوف تكون هناك فترات أفكر فيها فيما إذا كان كلّ هذا العمل الشاق يستحق حقّا هذا العناء؟
    Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai. Open Subtitles آخذ الإمور بروية ولكن في نفس الوقت هذا صعب عليّ حقاً ...لأنني أرغب حقاً ، في معرفة إلي أين سيصير هذا ؟
    Mas, ao mesmo tempo, mantendo-o a uma distância segura, domesticando-o, tornando-o palpável. Open Subtitles ولكن في نفس الوقت الحفاظ على المسافة الآمنة عنها السينما تروض الرغبات تُذيبها وتجسدها بطريقة ملموسة
    Lamento o que aconteceu mas, ao mesmo tempo, juro que me sinto contente. Open Subtitles .. آسف بخصوص ما حدث ولكن في نفس الوقت أقسم لا استطيع أن أمنع نفسي من الابتهاج
    mas ao mesmo tempo, penso que senti como se tivesse sido esmurrado na cara. Open Subtitles ولكن في نفس الوقت نوعاً ما أحسست بلكمة في وجهي
    mas ao mesmo tempo, estávamos preocupados porque, se ela criasse esse hábito e saltasse para dentro do carro de outra pessoa, podia não resultar da mesma forma — podia ser morta por causa disso. TED ولكن في نفس الوقت شعرنا بالقلق لان يصبح هذا الامر عادة لديها وان تقفز على سيارة شخص آخر والذي سوف لامحالة يؤدي الى موتها برصاصة من شخص خائف
    Eu não quero desistir da ciência, mas ao mesmo tempo às vezes é como se sentisse que a ciência nos está a escapar. TED لا أريد التخلي عن العلم , ولكن في نفس الوقت أحياناً نشعر أن العلم يخرج إلينا من تحت أقدامنا .
    E temos que ver isto, então, como o elemento dissuasor final, algo que temos a certeza estar disponível, mas, ao mesmo tempo, rezamos para que nunca tenhamos que usar. TED ونحن بحاجة إلى إظهار هذا المخزون كرادع مطلق شيءٍ ييجب ان نتأكد من توافره , ولكن في نفس الوقت, يجب علينا أن ندعو الله ان لا نضطر لاستعماله
    Trouxe experiências que não aprecio, aqui para nós. mas ao mesmo tempo isto é uma experiência, acredite. TED و جلب الكثير من الخبرات و التي لا أحبذها ، الكلام العام. ولكن في نفس الوقت ، هذه خبرة ايضاَ .
    Mas, ao mesmo tempo, temos de criar uma cultura de voto positiva à qual as pessoas queiram pertencer, vivê-la juntas. TED ولكن في نفس الوقت يجب علينا أن ننشىء بفاعلية ثقافة إيجابية للتصويت التي يرغب كل الناس بالانتماء لها، ليكونوا جزءاً منها، وليختبروها سوياً.
    Uma é de cobertura e latência que são grandes táticas de empate que fornecem uma espécie de circuito de espera, enfatizando a natureza indefinida de uma relação. mas ao mesmo tempo dá-nos uma consistência reconfortante suficiente e liberdade suficiente nos limites indefinidos. TED الأولى هي التثليج والتأجيج، والتي هي تكتيكات مماطلة كبيرة تقدم نوع من الحجز الذي يُفسر طبيعة العلاقة الغير مُعرّفة ولكن في نفس الوقت يعطيك تماسك مريح وكافي وحرية متوفرة للحدود الغير مُرّسمّة.
    mas ao mesmo tempo, também precisam de saber que nenhum país está realmente destinado a ser oprimido, e ao mesmo tempo, nenhum país ou povo estão imunes à opressão e ditadura. TED ولكن في نفس الوقت عليكم أن تعرفوا لا يوجد بلد موجه من أجل أن يصبح مضطهدا، لكن في نفس الوقت، لا يوجد أي بلد أو أي شخص محصن ضد الاضطهاد أو الديكتاتورية.
    Armas-te em Deus, mas ao mesmo tempo, tens aqui um bem precioso. Open Subtitles تتظاهر بالأشياء المتعلقة بالله ولكن في نفس الوقت لديك ! قلادة ذهبية
    Mas enquanto isso, tem cuidado. Open Subtitles ولكن في نفس الوقت كونوا حذرين منه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus