Estamos a mudar a nossa cultura a partir de dentro, mas ao mesmo tempo, estamos a religar-nos às nossas tradições. | TED | نعمل على تغيير ثقافتنا من الداخل، ولكن في نفس الوقت نحن مع اعادة ربط تقاليدنا. |
Mas, ao mesmo tempo, estamos a religar-nos e a reafirmar a nossa herança árabe. | TED | ولكن في نفس الوقت نحن نعيد الارتباط ونؤكد اهمية تراثنا العربي. |
As nossas crianças estão a ficar maiores, mas ao mesmo tempo, estamos a crescer em diferentes direções. | TED | أطفالنا يصبجون أكبر، ولكن في نفس الوقت نحن نمو في اتجاهات مختلفة. |
"até aos 26 anos". Penso que estes resultados parecem muito realistas e intrigantes mas, ao mesmo tempo, são assustadores, até para mim. | TED | س.س: أعتقد أن هذه النتائج تبدو واقعية جدًّا ومثيرة للاهتمام، ولكن في نفس الوقت مرعبة، حتى بالنسبة لي. |
Mas enquanto isso, preciso de todos os recursos disponíveis para procurar a sua família. | Open Subtitles | ولكن في نفس الوقت أنا بحاجة إلى كل الموارد المتاحة هناك للبحث عن عائلتك والتي تشملك |
Eu queria voltar para o meu país. mas, ao mesmo tempo, sabia que não podia. Não havia lugar para mim. | TED | أردت حقا العودة إلى بلدي، ولكن في نفس الوقت كنت أعرف أنه لا يمكنني الذهاب إلى هناك، لأنه لا يوجد مكان لي. |
Eu sonho acordada mas, ao mesmo tempo, amo as coisas que são autênticas e que mexem com a nossa natureza mais íntima, que é algo de que nunca quereria fugir. | TED | أنا حالمة ولكن في نفس الوقت أحب الأشياء الحقيقية وتتعامل مع أعماق طبيعتنا، والتي لا أرغب أبدًا بالهروب منها. |
Mas, ao mesmo tempo, haverá períodos em que penso: "Todo este trabalho duro merece o meu esforço?" | TED | ولكن في نفس الوقت سوف تكون هناك فترات أفكر فيها فيما إذا كان كلّ هذا العمل الشاق يستحق حقّا هذا العناء؟ |
Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai. | Open Subtitles | آخذ الإمور بروية ولكن في نفس الوقت هذا صعب عليّ حقاً ...لأنني أرغب حقاً ، في معرفة إلي أين سيصير هذا ؟ |
Mas, ao mesmo tempo, mantendo-o a uma distância segura, domesticando-o, tornando-o palpável. | Open Subtitles | ولكن في نفس الوقت الحفاظ على المسافة الآمنة عنها السينما تروض الرغبات تُذيبها وتجسدها بطريقة ملموسة |
Lamento o que aconteceu mas, ao mesmo tempo, juro que me sinto contente. | Open Subtitles | .. آسف بخصوص ما حدث ولكن في نفس الوقت أقسم لا استطيع أن أمنع نفسي من الابتهاج |
mas ao mesmo tempo, penso que senti como se tivesse sido esmurrado na cara. | Open Subtitles | ولكن في نفس الوقت نوعاً ما أحسست بلكمة في وجهي |
mas ao mesmo tempo, estávamos preocupados porque, se ela criasse esse hábito e saltasse para dentro do carro de outra pessoa, podia não resultar da mesma forma — podia ser morta por causa disso. | TED | ولكن في نفس الوقت شعرنا بالقلق لان يصبح هذا الامر عادة لديها وان تقفز على سيارة شخص آخر والذي سوف لامحالة يؤدي الى موتها برصاصة من شخص خائف |
Eu não quero desistir da ciência, mas ao mesmo tempo às vezes é como se sentisse que a ciência nos está a escapar. | TED | لا أريد التخلي عن العلم , ولكن في نفس الوقت أحياناً نشعر أن العلم يخرج إلينا من تحت أقدامنا . |
E temos que ver isto, então, como o elemento dissuasor final, algo que temos a certeza estar disponível, mas, ao mesmo tempo, rezamos para que nunca tenhamos que usar. | TED | ونحن بحاجة إلى إظهار هذا المخزون كرادع مطلق شيءٍ ييجب ان نتأكد من توافره , ولكن في نفس الوقت, يجب علينا أن ندعو الله ان لا نضطر لاستعماله |
Trouxe experiências que não aprecio, aqui para nós. mas ao mesmo tempo isto é uma experiência, acredite. | TED | و جلب الكثير من الخبرات و التي لا أحبذها ، الكلام العام. ولكن في نفس الوقت ، هذه خبرة ايضاَ . |
Mas, ao mesmo tempo, temos de criar uma cultura de voto positiva à qual as pessoas queiram pertencer, vivê-la juntas. | TED | ولكن في نفس الوقت يجب علينا أن ننشىء بفاعلية ثقافة إيجابية للتصويت التي يرغب كل الناس بالانتماء لها، ليكونوا جزءاً منها، وليختبروها سوياً. |
Uma é de cobertura e latência que são grandes táticas de empate que fornecem uma espécie de circuito de espera, enfatizando a natureza indefinida de uma relação. mas ao mesmo tempo dá-nos uma consistência reconfortante suficiente e liberdade suficiente nos limites indefinidos. | TED | الأولى هي التثليج والتأجيج، والتي هي تكتيكات مماطلة كبيرة تقدم نوع من الحجز الذي يُفسر طبيعة العلاقة الغير مُعرّفة ولكن في نفس الوقت يعطيك تماسك مريح وكافي وحرية متوفرة للحدود الغير مُرّسمّة. |
mas ao mesmo tempo, também precisam de saber que nenhum país está realmente destinado a ser oprimido, e ao mesmo tempo, nenhum país ou povo estão imunes à opressão e ditadura. | TED | ولكن في نفس الوقت عليكم أن تعرفوا لا يوجد بلد موجه من أجل أن يصبح مضطهدا، لكن في نفس الوقت، لا يوجد أي بلد أو أي شخص محصن ضد الاضطهاد أو الديكتاتورية. |
Armas-te em Deus, mas ao mesmo tempo, tens aqui um bem precioso. | Open Subtitles | تتظاهر بالأشياء المتعلقة بالله ولكن في نفس الوقت لديك ! قلادة ذهبية |
Mas enquanto isso, tem cuidado. | Open Subtitles | ولكن في نفس الوقت كونوا حذرين منه |