Para testar a água, insere-se uma amostra e, em poucos segundos, aparece uma luz vermelha, indicando água contaminada, ou uma luz verde, indicando que a amostra é segura. | TED | لاختبار الماء، تدخل بكل بساطة عينة و خلال ثواني، قد تعرض ضوء أحمر، يدل على مياه ملوثة، أو ضوء أخضر، يدل على أن العينة آمنة. |
e em seis meses nunca ficaste íntimo de ninguém? | Open Subtitles | و خلال هذه الأشهر الستة ، هل توطدت علاقتك مع شخص ما ؟ |
E daqui a três dias, os heróicos DJs tornam-se criminosos perigosos. | Open Subtitles | و خلال ثلاثة أيام مقدموا الأغاني البطوليون سيصبحون مجرمون خطرون. |
- Todo o dia e durante a noite! - Todo o dia e durante a noite! | Open Subtitles | طوال النهار و خلال الليل طوال النهار و خلال الليل |
E no processo, as suas células imitavam-lhes a forma. | Open Subtitles | و خلال عملية تحويل الشكل فان خلاياها تقلدهم |
E nesses dois meses, o nosso projecto de hotel foi destruído... e agora, o nosso casino foi roubado. | Open Subtitles | و خلال هذين الشهريّن مشروع دمجنا مع الفندق قد تدمر، و الأن ملهانا تعرض للسرقة. |
Durante a vida do matemático David Hilbert, houve uma tendência para instituir a matemática como uma construção lógica. | TED | و خلال فترة حياة الرياضي ديفيد هيلبرت، كان هناك توجه لنشر الرياضيات كبناء منطقي. |
e em todos os apartamentos nenhuma criatura se movia... | Open Subtitles | و خلال المنزل كله لم يكن مخلوق حى |
Passei os últimos dez anos, a aprender a ser um ser humano decente, e em duas semanas, conseguiste modificar-me. | Open Subtitles | أمضيت الأعوام العشرة الماضية وأنا أتعلم كيف أصبح كائن حي لطيف و خلال أسبوعين فقط جعلتني أعود حيثما كنت |
Ah, a fantasia de guerra nuclear, em que os 2 lados usam tudo que têm e, em horas, a maior parte do mundo fica em chamas, fumaça cobre 70% da luz solar, a temperatura cai 30º e toda a vida na Terra acaba. | Open Subtitles | الحرب النووية الخيالية المشهورة الحرب التي يفرغ بها كلا الجانبين مخزونه, و خلال ساعات, |
Citando do texto: "Comecei a reduzir os medicamentos e, em pouco tempo, "comecei a sentir os efeitos. | TED | اقتطف من كتابة : "بدأت بتخفيف أدويتي و خلال وقت قصير بدأت أشعر بالتأثير |
E daqui a mais ou menos 30 semanas, poderemos fingir que nada disto aconteceu. | Open Subtitles | و خلال 30 أسبوعاً، سيمكننا التظاهر و كأن شيئاً من هذا لم يحدث |
E daqui a 10 anos, tu não vais reconhecer a maioria deles. | Open Subtitles | و خلال ١٠ سنوات ، لن تستطيع التعرف على أي واحدٍ منهم |
E daqui a três dias, estarás fraco e com febre. | Open Subtitles | و خلال ثلاثة أيام، ستكون ضعيفاً ومصاباً بالحمى. |
e durante todos esses anos... nosso Império cresceu... mudou... | Open Subtitles | و خلال هذه السنون نمت إمبراطوريتنا تغيرت |
e durante esse tempo houve muita gente importante e bem intencionada famosos e infames. | Open Subtitles | و خلال هذا الوقت كان معنا العديد من الأشخاص أشخاص عظماء بنية حسنة |
No encontro E no balneário, em cada treino, havia o odor a campeão. | TED | في غرفة الملابس و أثناء التمرين، و خلال الإحماءات،كنت أشمّ رائحة النصر. |
Podíamos ir para o mundo real e, no processo, matar uma velha bruxa miserável que tem estado no meu caminho há séculos. | Open Subtitles | إرخاء عضلاتنا في العالم الحقيقي و خلال هذه العملية نقضي ساحرة عجوز تعيسة التي تقف في طريقي لعدة قرون |
E nesses dias, vou trabalhar em casa. | Open Subtitles | و خلال هذين اليومين أنا سأعمل من البيت |
Então, começámos a pensar nisto enquanto empresa, nos últimos 30 anos. | TED | لذلك و خلال الثلاثين سنة الماضية بدأنا كشركة التفكير بالأمر. |