Nicles. As pessoas com quem falei nem se lembram dos assaltos. | Open Subtitles | نصف من تحدثت معهم لا يتذكرون أنهم سُرقوا من الأساس |
"Estudo o oposto: quando elas se lembram, "quando se lembram de coisas que nunca aconteceram "ou quando se lembram de coisas diferentes "do que realmente aconteceu". | TED | على العكس, عندما يتذكرون عندما يتذكرون اشياء لم تحدث او يتذكرون اشياء كانت مختلفة عن الطريقة التي كانت عليها |
Perguntem a qualquer imigrante pelo primeiro dia em que chegam a esse novo país, e vão ver como eles se lembram de tudinho, como se fosse um filme, com música de fundo. | TED | اسأل أي مهاجر عن اليوم الأول من وصوله إلى الدولة الجديدة. ستجد أنهم يتذكرون التفاصيل كاملة، كـفيلم مع خلفية موسيقية. |
Normalmente os pais lembram-se da primeira vez que os filhos mentiram. | TED | عادة الوالدين يتذكرون أول كذبة يكذبها طفلهم. |
Se encontarmos algo suficientemente alto na hierarquia, podem lembrar-se de quando os deuses e os humanos falavam. | Open Subtitles | إيجاد أحد عالى كفايةً فى التسلسل الهرمى ربما يتذكرون عندما كان البشر و الآله يتحدثون |
A maior parte das pessoas mal se conseguem lembrar da infância, | Open Subtitles | معظم الناس بالكاد يتذكرون طفولتهم وأنت لديك ذكريات ذلك الوقت؟ |
Mas na China veem geração após geração, porque se lembram do embaraçoso período de 100 anos em que andaram para trás. | TED | ولكن في الصين يحسبون لمستقبل الأجيال القادمة لانهم يتذكرون الفترة المخجلة في تاريخهم, وحيث ولمئة عام كانوا يتراجعون |
Os teus pais rejeitaram-te, a tua mulher atraiçoou-te, os teus filhos só se lembram do teu defeito de fala. | Open Subtitles | يهجركوالداك، وتخونك زوجتك صديق في مدينة أخرى، أطفالك فقط يتذكرون تمتماتك |
As pessoas com este síndrome têm uma resposta dramática, muitas vezes violenta a pequenas quantidades de álcool e nunca se lembram de nada. | Open Subtitles | .... من لديه تلك الأعراض يكون لديه رد فعل عنيف,تجاه أقل الكميات من الكحول و لا يتذكرون أى شىء مما حدث |
"Poucos jogadores se lembram das grandes paradas que ganharam," | Open Subtitles | القليل من اللاعبون يتذكرون لحظات انتصارهم الكبرى |
Às pessoas que se lembram das músicas dos anúncios antigos. | Open Subtitles | إلى كل من يتذكرون أغاني الإعلانات القديمة |
Para os mais novos que não se lembram dos Anos 60, eis a nossa montagem. | Open Subtitles | بالنسبة للصغار الذين لا يتذكرون الستينات أليكم المونتاج المخزن |
Se pedirmos às pessoas para irem devagar, esquecem-se, mas quando batem nessa lomba, lembram-se logo. | Open Subtitles | يمكنك أن تأمر الناس بأن يتمهلوا فى القيادة و لكنهم معرضون للنسيان لكنهم يتذكرون بمجرد اصطدامهم بذلك المطب |
Ela disse que quando eles são descarregados, lembram-se de tudo. | Open Subtitles | لقد قالت أنه عندما يتم تحميلهم من جديد فإنهم يتذكرون كل شيء |
lembram-se da sua forma, da sua cor, do seu cheiro. | Open Subtitles | أنهم يتذكرون ، هيئتهم ، ألوانهم ، رائحتهم |
E alguns devem lembrar-se do pequeno poema que ele... | Open Subtitles | ولعل بعضكم يتذكرون تلك القصيدة القصيرة التي أحبها |
Os bebés parecem lembrar-se destes sabores e preferi-los quando estão cá fora, no mundo. | TED | ويبدو أن الرضع يتذكرون و يفضلون هذه الأذواق عندما يخرجون لهذا العالم. |
Quando as pessoas são velhas e feias é melhor não deixá-las se lembrar disso, não acha? | Open Subtitles | عندما يكون الناس عواجيز وقبيحون فمن اللطيف أن لا تجعلهم يتذكرون ذلك ألا تعتقدين ذلك ؟ |
Confio que os meus outros Oficiais se lembrem deles no futuro. | Open Subtitles | وإني على ثقة الضباط الآخرين سوف يتذكرون ذلك في المستقبل |
É por isso que deve ser feito em bebés, para não se lembrarem. | Open Subtitles | لهذا يجب أن يتمّ هذا مع الأطفال الرضّع لن يتذكرون |
Nenhuma das vítimas se lembra das indicações ou exigências dos assaltantes? | Open Subtitles | ألا يوجد شهود يتذكرون اي مطالب من هؤلاء الجناة ؟ |