Eles estão sujeitos a regras muito rigorosas, estipuladas pelos conselhos de revisão da sua universidade, no que respeita a conteúdos e confidencialidade. | TED | إنهم يخضعون لقواعد صارمة للغاية، يحكمها مجالس مراجعة البحوث الجامعية عندما يتعلق الأمر بالمحتوى والسرية، |
Aqueles são pacientes reais que estão a ser sujeitos a um procedimento doloroso. | TED | هؤلاء هم مرضى حقيقيون يخضعون لإجراءات مؤلمة. |
Todos os refugiados serão sujeitos a a identificação e verificação médica logo após o desembarque. | Open Subtitles | يرجى ملاحظة أن جميع اللاجئين سوف يخضعون للتحقق من الهويه وللفحوصات الطبيه فور نزولهم |
E pensem também nas outras crianças, crianças inocentes que são sujeitas a esse sistema de crenças repressivas. | Open Subtitles | و فكروا بالأطفال الأخرون بالخارج، الأطفال الأبرياء الذين يخضعون لنظام معتقداتهم القمعي |
- Pessoas esquizofrénicas estão sujeitas a terem alucinações. | Open Subtitles | لماذا ينقطع؟ المصابون بإنفسام الشخصية يخضعون لتفكير مشوش |
Acho que académicos e empreendedores independentes têm uma obrigação especial porque têm mais liberdade que aqueles ao serviço de governos, ou funcionários de empresas sujeitas à pressão comercial. | TED | وأعتقد أن الأساتذة الجامعيين وأصحاب المشاريع المستقلين عليهم التزام خاص لأنهم يتمتعون بحرية أكبر من الموظفين في الحكومة أو في القطاع الخاص الذين يخضعون لضغط تجاري |
Está toda controlada pelos gringos. | Open Subtitles | بل يخضعون لقوى أجنبية كالبقية |
Ela é controlada pelos gringos. | Open Subtitles | بل يخضعون لقوى أجنبية كالبقية |
São sujeitos a avaliações psiquiátricas. | Open Subtitles | إنّهم يخضعون لتقييمات نفسيّة مُنتظمة. |
Mas eles não estão sujeitos às nossas regras e normas. | Open Subtitles | ولكنهم لا يخضعون إلى قواعدنا وأنظمتنا |
Os presos estão sujeitos à Convenção de Genebra. Os detidos não. | Open Subtitles | المساجين يخضعون لإتفاقية (جنيف) و المحتجزين ليسوا كذلك |
Onde estão os sujeitos? | Open Subtitles | أين هم من يخضعون للتجارب؟ |