É a nossa geração que está a testemunhar o fim do predomínio ocidental. | TED | إنهم أجيالنا الذين يشهدون نهاية السيطرة أو التفرد الغربى. |
Eles não se aperceberam que estavam a testemunhar um genocídio. | Open Subtitles | لم يُدركوا أنهم كانوا يشهدون إبادة جماعية |
Nunca fazê-los testemunhar nem mentir-lhes. | Open Subtitles | لا تجعلهم يشهدون أبدا، ولا تكذب عليهم مطلقا |
Várias testemunhas confirmaram os crimes. | Open Subtitles | لقد وقع الشهود على استمارات يشهدون فيها على جرائمها |
Sabes tão bem quanto eu que testemunhas de casos assim, tornam-se num alvo. | Open Subtitles | أنتَ تعرف مثلي تماماً هؤلاء الشهود الذينَ يشهدون في اطلاق النار بين العصابات يصبحون أهداف |
Estou ansiosa por pô-los a testemunhar. | Open Subtitles | لا أطيق الإنتظار لأجعلهم يشهدون |
ES: Nós também ouvimos, no ano passado, no depoimento no Congresso, uma coisa incrível para alguém como eu, que vim da NSA e que vi os documentos internos, e sabia o que havia neles, ver funcionários testemunhar sob juramento que não tinha havido abusos, e que não tinha havido violações às regras da NSA, quando sabíamos que esta história ia aparecer. | TED | إد: العام الماضي نحن أيضًا سمعنا شهادة في الكونغرس كانت مذهلة لشخص مثلي والذي كان جزء من الNSA ورأى مستندات الإنترنت الحقيقية ويعرف مابداخلها ليرى أشخاص يشهدون تحت القسم أنه لاتوجد أية تعديات وأنه لم يكن هنالك أية تجاوزات لقوانين الNSA عندما عرفنا بصدور هذه القصة. |
As crianças são testemunhas, certamente. | Open Subtitles | والأطفال يشهدون بهذا بكل تأكيد |
As testemunhas em Roma também confirmam que o testamento concede a residência de Roma à família e a villa em Cápua. | Open Subtitles | الشهود في (روما) أيضًا يشهدون أن الوصية تعطي العائلة مسكن في (روما).. |
Juro, com os Deuses como minhas testemunhas. | Open Subtitles | أقسّم، والآلهة يشهدون. |