"ينتهي بهم الأمر" - Traduction Arabe en Portugais

    • acabam
        
    Sim, mas eles acabam todos por viver no hospital de doidos. Open Subtitles نعم، ولكن ينتهي بهم الأمر يعيشون. في مستشفى الأمراض العقلية
    Habitualmente, estas são feitas para melhorar a vida das crianças, mas no fim acabam por fazer o contrário, causando mais dano e mais complicações, tanto físicas como emocionais. TED غالبًا ما تُجرى هذه الجراحات لتحسين حياة الأطفال ثنائيي الجنس، لكن عادةً ما ينتهي بهم الأمر وهم يفعلون النقيض. متسببين بأذىً وتعقيدات أكبر، نفسية وجسدية.
    O que estou a dizer, é que os que vivem à margem da lei muitas vezes, acabam heróis. Open Subtitles كل ما أقوله أن الأشخاص الذين يقفون خارج القانون... في أغلب الأحيان ينتهي بهم الأمر أبطالاً.
    pessoas com doenças reais que acabam viciadas. Open Subtitles يكون للأشخاص إصابات خطيرة ينتهي بهم الأمر للإدمان
    - Ainda assim, as pessoas inocentes não acabam mortas em redes de pesca. Open Subtitles حتماً فإن الأناس الأبرياء لا ينتهي بهم الأمر ميّتون في شباك الصيد
    Sempre que alguém se aproxima dele, acabam mortos ou em milhões de pedaços. Open Subtitles كل مرة أصل إلى شخص ما قريب منه، ينتهي بهم الأمر أمواتا مقطوعين إلى مئات الأجزاء الصغيرة.
    Quando há um problema, não somos nós que acabam mortos. Open Subtitles عندما يكون هناك مشكلة لن نكون الأشخاص الذي ينتهي بهم الأمر ميتين
    Pessoas que puxam de arma, mas não sabem disparar, acabam mortas. Open Subtitles الأشخاص الذين يمسكون أسلحة ولكن يجهلون كيف تستخدم ينتهي بهم الأمر موتى
    Mas os que tentam fugir acabam pendurados em estacas nos limites da povoação. Open Subtitles لكن هؤلاء الذين يحاولون الهروب، ينتهي بهم الأمر مشنوقين .على الأعمد خارج البلدة
    Aqueles de quem eu mais gosto que acabam por se magoar. Open Subtitles الشعب الذي ما يهمني أكثر الذين ينتهي بهم الأمر ان يصاب.
    Mais de metade das raparigas que conhecem os pais do pretendente depois dos 29 anos acabam noivas. Open Subtitles كما تعلمين ، أكثر من نصف أولئك الذين لديهم اجتماع رسمي مع آباء عشيقهم خاصة من هم بعد سن 29 ينتهي بهم الأمر مخطوبين
    O Serviço de Recenseamento dos EUA declara que só 10% dos formados em artes acabam a trabalhar como artistas a tempo inteiro. TED يصرّح مكتب إحصاء السكان الأمريكي أنّ 10 % فقط من خرّيجي مدرسة الفنون ينتهي بهم الأمر في العمل كفنانين بدوام كامل.
    O que acontece e que acabam em trabalhos de merda em turnos da noite, tentando perceber como é que erraram. Open Subtitles لكني سأخبرك بما حدث لهم ينتهي بهم الأمر في وظائف حقيرة يهلكون أنفسهم في حراسة المقابر حيث يفكرون كيف يستطيعون العودة سريعا
    As crianças perto de si parecem que acabam mortas. Open Subtitles الأطفال من حولك ينتهي بهم الأمر موتى
    Normalmente não acabam na tua situação. Open Subtitles و لا ينتهي بهم الأمر عادةً مثل وضعكِ
    Sabias que 73 porcento das pessoas que dez dias após a transferência têm um 53 acabam com GN? Open Subtitles حسناً، أتعرف أن 73% من الناس بعد عشرة أيام من النقل ممن يحصلون على 53 ينتهي بهم الأمر بـ
    Mas não quero tornar-me um desses fantasmas que acabam numa espécie de limbo sendo apenas um fardo aqueles que deixaram para trás. Open Subtitles لكنني لا أريد أن أصبح واحد من تلك الأشباح الذين ينتهي بهم الأمر إلى الضياع يصبحون ألم في المؤخرة لهؤلاء الذين يتركونهم خلفهم
    Demasiados rapazes acabam na prisão ou mortos. Open Subtitles "العديد من شباننا ينتهي بهم الأمر إما في السجن أم أمواتاً"
    Sempre que a mãe trouxe cá alguém que dizia amar, acabam casados. Open Subtitles في كل مره تحضر امي شخصا للبيت يقول ( احبك ) ينتهي بهم الأمر بالزواج.
    Geralmente, miúdas como tu acabam por ter uma overdose em hotéis baratos por uma razão. Open Subtitles غالباً، الفتياة مثلك ينتهي بهم الأمر بجرعة مفرطة (في فندق رخيص، لسبب وجيه (بيزلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus