Se falarmos com alguns administradores, eles dizem que não querem que os empregados façam trabalho em casa Por causa das distrações. | TED | إذا تحدثت إلي بعض المدراء سوف يقولون لكم انهم لا يريدون من موظفيهم العمل في المنزل بسبب هذه الإضطرابات. |
Mas é uma venda difícil Por causa do filme ou é complicado Por causa de ser eu? | TED | مايكل : ولكن هل هو بيع صعب بسبب الفيلم أم هو بيع صعب بسببي أنا؟ |
E lembro-me de que estava retido em Nova York, desta vez Por causa do vulcão, que obviamente era muito menos prejudicial. | TED | و اذكر باني كنت عالقا في نيويورك , هذه المرة بسبب البركان والذي كان من الواضح اقل ضررا بكثير |
Queres gastar o meu dinheiro julgando um grupo de espectadores - um julgamento que vais perder - Porque lhe deves isso. | Open Subtitles | انا ارى. انت تريدين قضاء نقودك لباقة من المتفرجين في المحكمةl - المحاكمة ربما تفقديها- بسبب انت تدينين لها |
- Porque não estás em casa na cama? | Open Subtitles | لماذا لست في السرير ؟ بسبب ذلك كنت آخذ الأولاد للسينما هذا قديس |
- Porque não? Já lá vais estar no caso do gelado... Whoa. | Open Subtitles | أَنا مُحامي، أنا سَأَشتكي عليك بسبب وحشيةِ الشرطة. |
Então, Por causa dessa capacidade, conseguimos transmitir as nossas ideias através da imensidão do espaço e do tempo. | TED | لذلك بسبب هذه القدرة، نحن البشر قادرون على نقل أفكارنا عبر مساحات شاسعة من المكان والزمان. |
Contudo, o que encontram é este local triste, horrível, cinzento, desagradável e, por vezes, inseguro, Por causa de todo o tráfego à sua volta. | TED | ومع ذلك، فإن ما يواجهونه هو شيء كئيب فظيع رمادي غير مرحب وفي بعض الأحيان غير آمن بسبب كل حركة المرور حوله. |
Por causa de Tunelamento Quântico, eu poderia desaparecer desta sala e reaparecer na sala ao lado, praticamente penetrando na parede. | TED | بسبب نفق الكم, من الممكن أن اختفي من هذه الغرفة و أظهر في الغرفة التالية, عمليا, مخترقا الجدار. |
Gosto destes materiais Por causa do aspeto que têm, da sua textura e porque são muito baratos. | TED | أحب هذه المواد بسبب ما تبدو عليه، الشعور الذي تمنحك إياه، و هي سهل المأخذ. |
Há demonstrações e até conflitos nas ruas Por causa da injustiça racial. | TED | توجد مظاهرات وأحيانا أعمال شغب في الشوارع بسبب غياب العدالة العرقية. |
Primeiro, quando entro numa sala como esta, nunca sei se alguém aqui passou por uma perda Por causa do que o meu filho fez. | TED | الأول، عندما أدخل إلى قاعة كهذه، لم أعرف مطلقًا ما إذا كان هناك شخص ما قد فقد عزيزًا بسبب ما فعله ابني. |
Pensam que aqueles astronautas mudaram para sempre Por causa desta nova visão, desta nova perspetiva, desta nova verdade visual. | TED | يعتقدون أن الرواد قد تغيروا للأبد بسبب هذا المنظر الجديد، وهذا المنظور الجديد، وهذه الحقيقة المرئية الجديدة. |
- Porque a segunda parte manda o sacana para o inferno de vez. | Open Subtitles | حسنا بسبب الجزء الثاني إرسال الوغد إلى للجحيم مرة وللأبد |
- Porque razão te prenderam? | Open Subtitles | لماذا أرسلوك بعيدا ؟ اوه , بسبب العديد من الأمور |
- Porque pensamos que ele está - a tentar magoar-te, só isso. | Open Subtitles | بسبب أنّنا نعتقد إنّه سيعمد لأذيتكِ، هذا كلّ شيء |
- Tu paraste. - Porque os nossos pais estavam viciados em Oxy. | Open Subtitles | أنت تركتي المدرسة بسبب المشاكل بين والدينا |
- Porque estamos atrasados? - Não, é só um minuto. E Por causa do trânsito. | Open Subtitles | لا,لقد تأخرنا دقيقة فحسب و ذلك بسبب زحمة السير |
Nunca fez muito sentido para mim, porque se a Polícia pensou que o meu brinco tinha sangue da Jen Cole... - Porque é que não o utilizaram contra mim? | Open Subtitles | الذي لم يعد مفهوماً لي، بسبب إذا الشرطة يملكون قرطي المُلطخ بالدماء، لماذا لم يستخدموه ضديّ؟ |
- Porque sou apenas uma empregada. | Open Subtitles | بسبب انــي مجرد خادمه 787 00: 38: 21,934 |