mas também que podemos crescer E explorar, correr riscos E desafiarmo-nos. | TED | فعليك أن تنمو وتستكشف وأن تخوض المجازفة وتعلن تحدي نفسك. |
De algum modo, o Deus Eterno tem que poder entrar nas almas dos seres humanos E experimentar o seu tormento. | TED | بطريقة ما, ينبغي أن يكون الرب الخالد قادراً على الدخول إلى أرواح البشر وأن يشعر بالحرقة الموجودة داخلها. |
Toda a cidade tinha que se envolver E fazê-lo em conjunto. | TED | يجب على المدينة بأكملها أن تدعو لذلك وأن تعمل معًا. |
Então pensei, por curiosidade, que gostaria de ir viver, trabalhar E simplesmente ver como era uma aldeia. | TED | وفكرت بدافع الفضول بأنني أريد أن أذهب وأعيش وأعمل وأن أرى فقط كيف تكون القرية |
Mas é muito importante que as palavras estejam no centro da política, E todos os políticos sabem que devem tentar controlar a linguagem. | TED | ولكن من المهم جداً أن نعرف أن الكلمات محور الحياة السياسية، وأن جميع السياسيين يعرفون أن عليهم محاولة التحكم في اللغة. |
Então, desta vez, eu pedi ao meu irmão para vir comigo E passar por um carro da polícia. | TED | لذا، في هذه المرة طلبت من أخي أن يأتي معي وأن نقود بالقرب من سيارة شرطة. |
Ir-se-ia abrir por baixo da minha cama E engolir-me durante o sono? | TED | هل يمكن أن ينفتح أسفل سريري وأن يبتلعني بينما أنا نائم |
♪ Oh, ♪ E agora os jovens "monsieur" E "madame" ♪ fizeram tocar o sino da igreja. | TED | ♪ ♪ أوه، ♪ ♪ وأن السيد والسيدة الشابين ♪ ♪ قد قرعوا جرس الكنيسة. |
Tinha de conhecer E falar com aquelas pessoas sem julgamento. | TED | وأن أقابلهم وأتكلّم معهم، من دون إصدار أحكامٍ مسبقة. |
Aprendemos com o tempo que as estrelas têm histórias individuais: ou seja, elas nascem, passam pela meia-idade, E algumas até têm mortes dramáticas. | TED | أي أن لها ميلاد ومنتصف عمر وأن لبعضها موت درامي. لذلك فالجمرات الناتجة عن هذه النجوم تكون بالفعل نجوم جديدة نراها، |
Trata-se de fazer algo que seja importante para nós, E fazermos um impacto que só nós podemos fazer. | TED | كل ما عليك هو القيام بأمر يهمك فعلًا، وأن تحدث أثرًا لا أحد غيرك يمكنه فعله. |
Tenho mesmo de seguir as melhores práticas jornalísticas E ter a certeza que estas notícias poderosas são construídas com integridade. | TED | يتوجب على أن أمتثل بشدة لأفضل الممارسات الصحفية وأن أتأكد من أن هذه القصص المؤثرة تم إنتاجها بنزاهة. |
Agora, qualquer pessoa que estuda o coração pode segurá-lo nas mãos, fazê-lo bombear de verdade E observá-lo em atividade. | TED | يمكن لكل من يدرس القلب أن يحمل واحدًا بيديه وأن يجعله ينبض في الحقيقة ومشاهدة عمله ينكشف. |
Os nutrientes do solo são tão poucos que não se encontra nenhuma vegetação E, claro, quase não há atmosfera. | TED | وأن مغذيات التربة قليلة بشكل لا يمكن معه العثور على نباتات، وبالطبع لا يوجد غلاف جوي يذكر. |
Podemos verificar que ela comunicava muito com diversas pessoas durante o dia E que tinha uma enorme rede de apoio. | TED | ورأينا أيضاً بأنها تواصلت كثيراً مع العديد من الأشخاص خلال اليوم وأن لديها شبكة دعم قوية من الحلفاء. |
Posso aceitar o conceito pré-existente de "normal" -- que normal é bom E qualquer coisa fora da definição limitada de normal é mau. | TED | إما أن أتقبل الفكرة القائمة على أن الطبيعي هو الجيّد، وأن أي شيء عدا ذلك النطاق الضيق لتعريف الجيد يعتبر سيئاً. |
Por isso temos de proteger este legado E ser um exemplo. | TED | لذا فإن علينا حماية هذا الإرث وأن نكون مثالاً يُحتذى |
Agora podemos mudar de perspetiva, porque podemos rodá-lo em torno de todos os seus eixos E vê-lo de diferentes perspetivas. | TED | الآن نحن نستطيع حرفياً أن نغير منظورنا، لأننا نستطيع أن نديره حول كل المحاور وأن نعرضه بمنظورات مختلفة. |
E que muitos homens não fazem nada para mudar as coisas. | TED | وأن العديد من الرجال لا يقومون بأي شيء لتغيير ذلك. |
Agora tinha a obrigação de encontrar esses no caminho E ajudar, E era de doidos porque, agora, eu importava-me com a comunidade. | TED | إنني الآن ملزم أن أقابل هؤلاء الذين يسلكون هذا الدرب وأن أساعد، وكان هذا تفكير جنوني فأنا الآن أهتم بمجتمعي. |