"الحوارات" - Traduction Arabe en Turc

    • talk
        
    • replikler
        
    • konuşmalar
        
    • konuşmaları
        
    Bu adamın talk show yapan, birisi olduğunu hatırladın mı? Open Subtitles هل تتذكر ذلك الشاب الذى ظهر فى كل برامج الحوارات ؟ ماذا كان اسمة ؟
    -Neden "talk Show" yapan... Open Subtitles أنا لا أَعْرفُ لِماذا نَكْتبُ إلى مضيّفِ برنامجِ الحوارات
    Kadınlar ucuz replikler, bel altı imalardan hoşlanmaz. Open Subtitles لا , لا , يا رفاق النساء لا تريد الحوارات الرخيصة والتلميحات الغير أخلاقية
    Yani bu anasını siktiğimle replikler yüzünden kapışmak yetmiyormuş gibi şimdi de kadınıma mı sulanıyor? Open Subtitles إذاً لا يكفي لكي أتقاتل مع اللعين بشأن الحوارات التوضيحية، الآن هو يشعر بأنه يستحق امرأتي؟
    Fakat bu konuşmalar çok faydalı oluyor, en faydalılar arasından. TED ولكن هذه الحوارات كانت قيمة جدًا ومن بين الأقيم حقًا.
    Neden büyüklerimizle ve benzer durumdaki kişilerle bu tarz konuşmalar yapamıyoruz? TED لما لا نستطيع إجراء مثل هذه الحوارات مع شيوخنا و مع الأشخاص الذين قد يصلون لهذه المرحلة؟
    Peki, bu tip konuşmaları nasıl daha sık ve kolay gerçekleştirebiliriz? TED إذاً، كيف يمكننا أن نفتح هذه الحوارات بشكل أسهل وأكثر؟
    bildiğin gibi, sadece kötü bir talk şovda aptalca cümleler kurabilir.. Open Subtitles والشيء التالي أنت ستظهرين على بَعْض برامجِ الحوارات السيئِة
    Naziler, deodorant satıcıları güreşler, güzellik yarışmaları, talk şovlar... Open Subtitles النازيون، باعة مزيل الروائح المصارعون، مسابقات الجمال برامج الحوارات...
    Bunları pazar talk show'larına sakla. Open Subtitles دعنا نحتفظ بالمزح لبرامج الحوارات
    Var ya Charlotte'taki replikler de bu kadar berbatsa alsın Zanuck başına çalsın. Open Subtitles "إن كانت الحوارات في"شارلوت رديئة كحوارك هذا فليحض بها زاك
    Gün içinde yapılan bütün konuşmalar çok garip zamanlarda yapıldı ve telefonda. TED كل الحوارات كانت تحدث في أوقات غريبة من اليوم -- عبر الهاتف.
    Zor konuşmalar hala benim için kolay değil. TED لذا ما زالت الحوارات الحادة ليست نقطة قوتي.
    Zaman aldı fakat bu konuşmalar sonunda içime şüphe tohumları ekti. TED أخذ الأمر بعض الوقت، لكن في النهاية زرعت هذه الحوارات بذور الشك فيّ.
    konuşmalar sürdü gitti, kelimelerin zihinsel haritaları vardı ve çok geçmeden anlaşıldı ki dahilikleri karşısında şaşırmaktansa ben ciddi şekilde saçmalıklara maruz kalıyordum. TED و لكن الحوارات استمرت, مع خرائط عقلية للكلمات, و عاجلاً أصبحت العملية بدل أن تكون مليئة بالإبداع, لقد أصابوني حقيقة بحيرة مليئة بالهراء.
    MB: Bu yaptığımız konuşmaları, başka birileriyle yapın. TED هذه الحوارات التي نقوم بها قوموا بتلك المحادثات مع شخص آخر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Turc: 10k, 20k, plus | Turc-Arabe: 10k, 20k, plus