"المظلمة من" - Traduction Arabe en Turc

    • karanlık
        
    İnsan aklının karanlık çıbanlı yanlarını keşfetmeye başladım. TED بدأت باستكشاف النواحي المظلمة من العقل البشري.
    İtiraf etmek gerekir ki karanlık Çağlar'a sandığımızdan daha yakınız. Open Subtitles الحقيقة هى اننا أقرب للعصور المظلمة . من أن نعترف بذلك
    Goa'uld tarihindeki karanlık dönemin sonuna yaklaşıyoruz. Open Subtitles نهايه الأوقات المظلمة من تاريخ الجواؤلد تقترب
    Aramıza giren tek bir yabani hayvan bile bizi anarşinin karanlık çağlarına götürebilir. Open Subtitles حتى ولو كان حيوانبرىبيننا... يمكن ان يرسلنا للرجوع لهذه الايام المظلمة.. من الفوضى
    Dünyanın karanlık çağlara gömülmesine engel olan tek kişiydi. Open Subtitles لقد كان الوحيد الذي يمنع العالم.. من الإنزلاق إلى العصور المظلمة من جديد.
    Yani öyle olmasa neden gemiyi ayın karanlık tarafında tutsunlar bizim bilim adamlarımız nerede, bunu göremiyorlar mı? Open Subtitles و إلاّ لماذا أرادوا إبقائَها على الجهة المظلمة من القمر أين لا يمكن لعلمائنا رؤيتها؟
    Cehennemin karanlık derinliklerinde ruhunu göndereceğiz! Open Subtitles سأرسل روحك إلى الأعماق المظلمة من الجحيم
    Erkekler, bizi avlamak için bu dünyanın karanlık köşelerinde bekliyorlar. Open Subtitles هناك رجالًا يتنظرونا في الزوايا المظلمة من هذا العالم لينقضوا علينا
    Lazeri karanlık gökyüzüne doğrultabilirsiniz oradan gelen ışık yoktur. Open Subtitles الليزر قد لا يعمل. اذا يمكنك توجيه الليزر في الأجزاء المظلمة من السماء، و يُمكنك أَن تلاحظ لم يكن هناك اي ضوء يخرج،
    - Parçacık hızlandırıcı patlamasından yayılan karanlık maddeye maruz kaldın yani? Open Subtitles هل حصلت على ضرب من قبل المادة المظلمة من الانفجار معجل الجسيمات؟ نعم.
    Şimdi senden yapmanı istediğim kostümünün halihazırdaki koyu kısımlarını kullanıp bu ortamın karanlık kısımlarına entegre olman. Open Subtitles الآن، ما أحتاجك للقيام به هو استخدام المناطق المظلمة طبيعيا من زي الخاص بك، والاندماج في الأجزاء المظلمة من هذه البيئة.
    Tekrar eden bu iyileşme döngüsü ivme kazanırken bizi yıkmaya çalışan güçlere karşı ve kendi doğamızın karanlık yanlarına karşı zafer kazanıyoruz. TED مثل دوامة من التحسين المتكرر تجمع النشاط. نحن نستخرج الإنتصارات في مواجهة القوى التي تطحننا وكذلك الأجزاء المظلمة من طبيعتنا
    Artık sadece toplumun karanlık kesimleri, eşcinseller ve uyuşturucu tacirleri değil toplumun empatiye layık gördüğü insanlar ve çocuklar da bu hastalıktan etkileniyordu. TED لم يعُد يقتصرعلى هذه الجوانب المظلمة من المجتمع، على الشواذ ومتعاطي المخدرات، بل أنها الأن تؤثر علي الناس الذين يعتبرهم المجتمع مُستحقين للتعاطُف، الأطفال.
    Ve bu haritadaki karanlık noktaları düşünürdüm esasen oradan medyaya ulaşamayacağınız anlamında çünkü çok daha fazla temel ihtiyaçlar vardır. TED ولكني أيضا أفكر في الأماكن المظلمة من هذه الخريطة كأماكن لا يمكنك عموما الحصول على أي إعلام منها لأن هذه الأماكن لديها حاجات أهم بكثير.
    Efendimiz İsa kutsal ışığıyla yıkarken bu dünyayı... karanlık köşelerini de barbar ve kafirlerden temizlesin. Open Subtitles لعل إلهنا يغسل هذه الأرض بنورهالمقدس... ويطهر الأماكن المظلمة من الكفرة والظالمين.
    Efendimiz İsa kutsal ışığıyla yıkarken bu dünyayı... karanlık köşelerini de barbar ve kafirlerden temizlesin. Open Subtitles لعل إلهنا يغسل هذه الأرض بنورهالمقدس... ويطهر الأماكن المظلمة من الكفرة والظالمين.
    Acı ve pişmanlığın karanlık dönemi yok mu? Open Subtitles لا الفترة المظلمة من الألم والندم؟
    İnsanoğlunun karanlık yüzüyle hergün karşılaşırız. Open Subtitles و... ونواجه الجوانب المظلمة من البشرية كل يوم
    Modern tıptan önce olan karanlık Çağ saçmalıkları. Open Subtitles من العصور المظلمة من قبل الطب الحديث
    Ve hafızanızın karanlık köşelerine bakarsanız eğer, sizler de benim hissettiğim gibi bir şeyi hatırlayabilirsiniz. Büyükbabam öldüğünde, bunun benim başıma da gelebileceğini fark etmem, tüm bunların arkasındaki duygu; boşluğun bekliyor oluşuydu. TED وإذا عُدتَ إلى تلك الزاوايا المظلمة من ذاكرتك لربما تذكرت شيئًا مثل الذي أحسست به عندما توفي جدي وأدركت ان بإمكان هذا أن يحدث لي أيضًا. ذلك الشعور أن من وراء كل هذا ينتظرنا العدم. هذا التطور في مرحلة الطفولة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Turc: 10k, 20k, plus | Turc-Arabe: 10k, 20k, plus