Gerçekten de kardiyovasküler ölümlerdeki azalma oranı son on yılda ciddi anlamda yavaşladı. | TED | وبالفعل، فقد تراجع معدل انخفاض الوفيات بأمراض القلب والأوعية بشكل ملحوظ خلال العقد الماضي. |
son on yılda ülke genelinden tüm bölgeler milyon dolarlık bütçe kesintileri yaşıyordu. | Open Subtitles | أنت الذي حدث خلال العقد الماضي المدارس في أنحاء البلاد واجهت |
son on yılda veya daha fazla sürede yaptığım binlerce konuşmadan sonra gerçekten inanıyorum ki dünyadaki her bir insan iklim değişikliğini dikkate alması için gerekli değerlere sahip. | TED | إنني أؤمن حقاً، وبعد آلاف المحادثات التي خضتها خلال العقد الماضي وأكثر، أن لكل شخص في هذا العالم قيمه التي يحتاجها والتي تجعله يهتم بالتغير المناخي. |
Dünyanın dikkatini çeken şey... ...son on yılda kadınların... ...bu sorununun azalmasıdır... ...piramidin onlar tarafından değiştirilmesi değil,... ...fakat özellikle onların bunu değiştirmek için uğraşmasıdır. | TED | انتباه العالم لهذه المشكلة خلال العقد الماضي أدى إلى تخفيف المشكلة لهؤلاء النساء، لم يكن هذا عن طريق تغيير الهرم، و لكن عن طريق تغيير ما يتنقون أكله منه، |
Ve Itsamia'daki nüfus inanılmaz biçimde... son on yılda ikiye katlandı. | Open Subtitles | والمذهل هنا في (إتساميا)، أن أعداد السكان تضاعف خلال العقد الماضي |
İlki, aile gelirlerindeki günlük ihtiyaç giderlerinin son on yılda %30 küsüre düştüğünü gösteren Engels katsayıları. | TED | أولهما هي معامل انجلز، وهو ما يفسر أن تكلفة الضروريات اليومية قد انخفضت نسبتها خلال العقد الماضي ، من حيث دخل الأسرة ، لحوالي 37 %. |
Ve sadece oda değil, muhtemelen ticari jet uçaklarıyla bu ülkelere geldiklerinde daha uzaklara taşındılar. Rusya gibi, son on yılda ilk kez geçen sene çocukları sakatlayan ve felç bırakan bir hastalığı yıllardır görmemiş diğer yerlere gittiler. | TED | ليس هذا فقط ، و لكن عندما أتى الفايروس إلى هذه الدول ، في الغالب ، عبر ركاب رحلات الطيران ، و انتقلوا فضلا عن هذا ، إلى دول أخرى ، مثل روسيا حيث ، و للمرة الأولى ، خلال العقد الماضي ، الأطفال اصبحوا مشلولين و مقعدين بسبب مرض لم يشاهدوه لسنوات ! |